欸,大家今天要跟大家分享一個我最近研究的小玩意,就是「英文轉片假名」這件事。你們也知道,日文裡面 நிறைய外來語,都馬是用片假名拼出來的,有時候看到那些片假名,真的會讓人一個頭兩個大,不知道原本的英文是
所以我就想說,有沒有什麼方法可以把英文單字,直接轉換成片假名?這樣以後看到那些長長的片假名,至少可以猜一下原本的英文單字是什麼!
我的摸索過程
一開始,我還真的傻傻的,想說直接用翻譯軟體,把英文翻成日文,再看看片假名是什麼。結果咧,發現這樣根本行不通!因為翻譯軟體翻出來的,很多時候都是直接用漢字,或是給你一個很正式的日文解釋,根本不是我要的片假名!

後來,我想到一個方法,就是直接去網路上找那些已經被「片假名化」的英文單字。像是 “computer”,日文就是「コンピューター」,”internet” 就是「インターネット」。我就把這些單字一個一個記下來,想說這樣累積多,以後看到類似的單字,就可以舉一反三。
不過咧,這樣做實在是太累人!而且很多單字根本找不到對應的片假名。我就想說,有沒有什麼更聰明的方法?
發現小撇步
後來,我在網路上亂逛的時候,發現一些小撇步!原來日文的輸入法裡面,就有一些快速鍵可以幫我把英文轉成片假名!
- 像是 alt + ~ 可以切換日文假名和英文
- alt + caps lock 可以直接切換到片假名輸入
- ctrl + caps lock 則是切換到平假名輸入
我試一下,發現真的可以用耶!這樣我就不用一個一個去查那些單字,直接在輸入法裡面就可以搞定!
我還發現有些網站,會直接把英文單字轉換成片假名。雖然說不是每個單字都找得到,但至少比我自己一個一個查快多!
還是有點難…
雖然說找到一些方法,但老實說,英文轉片假名這件事,還是有點難度。因為日文的發音跟英文差很多,很多時候,片假名的拼法,跟原本的英文單字發音,根本對不起來!
像是 “light” 這個字,日文的片假名是「ライト」,你看看,這兩個字的發音差多少!
所以說,就算我現在可以用輸入法,或是網站來轉換,還是要多聽多看,才能慢慢習慣日文的片假名發音。

總之,這次的「英文轉片假名」研究,雖然沒有找到一個完美的解決方案,但至少讓我對日文的片假名有更多的解。以後看到那些長長的片假名,應該不會再那麼害怕!哈哈!