話說前幾天,我突然有個想法,想給遠在國外的朋友寄張明信片。這年頭,大家都用微信、email 這些,快是快,但總覺得少點什麼。手寫的信件,那種溫度,是電子郵件沒法比的。
但問題來,我熊熊想到,我竟然不清楚「郵筒」的英文怎麼說!這可不行,總不能在明信片上寫個「You Tong」?這也太糗!
我就開始我的「郵筒」英文探索之旅。

上網查資料
一開始,我先在 Google 上亂槍打鳥,輸入「郵筒 英文」,結果出來一堆:
- letterbox:看到這個字,我還愣一下,想說這是點進去看,發音是 [ˈletəbɒks],美式的唸 [ˈlɛtɚˌbɑks],..聽起來好像有點道理。
- postbox:這個看起來就比較直觀,post 就是郵件,box 就是箱子,合起來就是郵筒,發音是 [ˈpəʊstbɒks],美式的是 [ˈpoʊstbɑ:ks]。
- pillar-box:這個詞我之前完全沒見過,查一下,原來是那種柱子形狀的郵筒,長知識!
- mail drop:這個也挺好理解的,mail 是郵件,drop 是投遞,合起來就是投遞郵件的地方,也就是郵筒!
哇,原來「郵筒」有這麼多種說法!我看得眼花撩亂,一時之間也不知道哪個最常用。
實際應用
為確認哪個說法最道地,我決定去實地考察一下!
我跑去附近的郵局,假裝要寄信,然後偷偷觀察郵筒上的標示。結果,我發現大部分郵筒上都寫著 “postbox”,有些比較舊的郵筒上還會有 “letterbox”。
我最後決定在明信片上寫 “postbox”,因為這是我看到最多次的,而且感覺也比較正式一點。
經過這次經驗,我學到「郵筒」的英文,還順便複習一下寄信的流程。下次再遇到類似情況,我就不會再傻傻分不清!
寫完明信片成功寄出去之後,我還有點小小成就感!