話說,今天心血來潮,想搞清楚「補習」的英文到底怎麼說才地道。這年頭,哪個學生沒補過習,但每次跟外國朋友聊到這個話題,總是卡卡的,感覺說不清楚。
於是,我決定徹底研究一下!
我打開幾個常用的線上詞典,輸入「補習」兩個字。結果,跑出來一堆不同的說法,看得我眼花撩亂。

- remediation
- extra tutoring
- take lessons after school
這幾個詞看起來都像,但又不太一樣。remediation
感覺比較正式,像是「補救教學」;extra tutoring
比較直白,「額外的輔導」;take lessons after school
則是「下課後上課」。
哪個才是最常用的?
為搞清楚,我又去翻一些英文論壇和問答網站。發現大家對「補習」的說法還真不一樣,有些人說 tutoring
最普遍,有些人則覺得 cram school
更貼切(cram school
指的是那種密集式的補習班)。
然後,我還發現一個有趣的說法:Study English
!原來,直接說「學英文」也可以表示「補習英文」的意思!這讓我想起之前看到的一個例句:
"再見,星期三補習英文,你可不要忘!"
英文就是 "Bye. Don't forget our English lesson on Wednesday."
看來,語言這東西還真靈活,得看具體情境。
最後,我還看到有人分享自己幫外國人和中小學生補習的經驗,用的詞是 English tutoring
。這下我大概明白,tutoring
應該是比較通用的一個詞,可以用在各種補習情境。
總之,經過一番折騰,我總算對「補習」的英文說法有更全面的解。以後跟外國朋友聊天,再也不怕詞窮!