誒,今天想跟大家聊聊「原諒」這個詞在英文裡怎麼說。其實我一開始學英文的時候,對這個詞也是一知半解,後來慢慢摸索,才算是有點心得。今天就跟大家分享一下我的學習過程。
記得我剛開始接觸英文的時候,學到一個詞叫 pardon。那時候老師就簡單地說,這個詞有「原諒」的意思。當時年紀小,也沒多想,就死記硬背下來。後來稍微大一點,開始琢磨這個詞的構成,發現它好像可以拆成 par 和 don 兩個部分。那時候我就納悶,這個 don 好像在哪裡見過,仔細一想,這不就是「給」的意思嘛那 par ?我就開始各種查資料,發現這個 par 好像有「完全」的意思。這下我就更糊塗,完全地給,這跟原諒有啥關係?
這個問題困擾我好長一段時間,直到有一天,我看到一個說法,說原諒就是徹底地給予寬恕,不再追究。這句話一下子點醒我,原來 pardon 這個詞是這個意思!我覺得這個理解方式挺有意思的,就記下來。
當然,光知道一個 pardon 肯定是不夠的。後來我又陸續學到其他的表達方式,比如說 forgive 和 excuse。這兩個詞也都有「原諒」的意思,但是用法上還是有些區別的。
- forgive 這個詞,我感覺它的語氣更重一些,通常用在比較正式的場合,或者表示原諒一些比較嚴重的錯誤。
- excuse ,相對來說就比較輕一些,可以用在一些日常的場合,比如別人不小心踩你一下,你就可以說 “Excuse me.”,就表示沒關係,請原諒。
說到 forgive,我還特意去研究一下這個詞的構成。它是由 for 和 give 組成的。這個 give 好理解,就是「給」的意思。那 for ?我又開始查資料,發現這個 for 好像有 before 的意思,也就是「在…之前」。這我就更懵,在給之前?這是什麼操作?
後來我看到一個解釋,說 forgive 的意思是在…之前就給予,大概是表示不計前嫌,這也太有學問!這個解釋我覺得也挺合理的,就記下來。從那以後,每次用到 forgive 這個詞的時候,我就會想起這個解釋,感覺自己對這個詞的理解又加深一層。
總之,學英文是一個不斷探索的過程,要不斷地去學習、思考、總結。每個詞都有它自己的故事,我們只有用心去體會,才能真正掌握它。希望我今天的分享對大家有所幫助!也歡迎大家跟我一起討論,分享你們的學習經驗!