今兒個,咱來聊聊這個“原宿”的英文到底是其實一開始我也搞不太清楚,這不,為弄明白這事,我可是做一番功課。
我想到的是,這“原宿”既然是個地名,那八成得直接音譯?於是我先去查下,看看網上都怎麼說。這不查不知道,一查還真有好多種說法。有的直接寫成“Harajuku”,有的寫成“Yuan Su”,看得我眼花繚亂的。
不過,這“Harajuku”看起來更靠譜些,畢竟這日語的發音跟“原宿”還是挺像的。為確認這一點,我又去翻翻資料。原來這“原宿”在日語裡就是寫成“原宿”兩個字,讀作“はらじゅく”,這發音跟“Harajuku”簡直一模一樣嘛

接著,我還特地去解一下這個“原宿”到底是個啥地方。原來,這原宿是日本東京的一個時髦地兒,是年輕人愛逛的地方,也是日本潮流文化的一個重要據點。它的範圍可不小,包括明治神宮、代代木公園、竹下通、表參道等等這些地方,反正就是年輕人愛去的那一片兒。
這麼一來,我就更確定,“原宿”的英文就是“Harajuku”沒錯。我還發現,這個“Harajuku”在國際上也是小有名氣的,很多人都知道這是日本的一個時尚潮流發源地。以後要是跟外國朋友聊到原宿,直接說“Harajuku”就行,他們肯定能明白!
通過這次實踐,我終於徹底搞明白“原宿”的英文是這裡總結分享一下:
- 原宿的英文:直接用羅馬拼音Harajuku
- 原宿的地點:日本東京涉谷區的一個地區,範圍包括明治神宮、代代木公園、竹下通、表參道等。
- 原宿的特色:日本年輕人時裝流行的發源地,是日本時尚文化的代表之一。
希望我的這番分享能對大家有所幫助,讓大家以後再遇到這個問題時,能輕鬆應對,不再一頭霧水!