今天要來跟大家聊聊「針灸 英文」這個話題,起因是我最近想試試看針灸,可是你知道的,我英文不咋地,想要找一些資料來看看,都不知道該用什麼關鍵字去搜。所以就開始我的研究之路。
一開始,我真的像無頭蒼蠅一樣,直接用中文的「針灸」去翻譯成英文,然後就搜到一堆有的沒的,根本看不懂,想說怎麼辦咧?
摸索
後來我就想,這樣不行,我得搞清楚針灸在英文裡到底叫於是我就打開各種翻譯軟體,什麼谷歌翻譯、有道詞典都用上,試好幾個關鍵字,像是「needle therapy」、「Chinese acupuncture」等等,然後發現「acupuncture」這個詞好像比較靠譜。

發現
- acupuncture: 這個詞比較正式,一般在學術文章或者比較正式的場合會用到。
- needle therapy: 這個詞就比較口語化一點,但是涵蓋的範圍更廣,不只是針灸,可能還包括其他的針刺療法。
接著我就用「acupuncture」這個詞去搜索,果然出來的結果就比較符合我的需求。我看好多文章和影片,發現好多老外也開始嘗試針灸,而且看起來還挺受歡迎的。
然後,為驗證我的發現,我還特地跑去問一個在國外學醫的朋友,問他針灸在英文裡是不是真的叫「acupuncture」,他也說是,還跟我說一些關於針灸在國外發展的情況,說現在很多國外的大學都有開設針灸課程,看來針灸真的是走向國際!
通過這次的探索,我終於搞懂「針灸 英文」怎麼說,也算是解決我一個小小的困惑。希望我的這篇分享也能幫到那些跟我一樣對針灸感興趣,但又不知道怎麼搜英文資料的朋友們!