欸,今天要來跟大家聊聊「徵求同意」的英文怎麼說。這檔子事,其實源自我最近在工作上碰到的一個小插曲。
話說,前陣子我負責一個跨國項目,需要跟不同國家的團隊合作。你也知道,這種時候最麻煩的就是語言隔閡!那天,我需要請美國那邊的同事提供一些數據,照理說,就是發個郵件,簡單說一下需求就結果,我就卡在「徵求同意」這個環節上。
我第一個想到的是 “Can I…?”,比如 “Can I have the data by Friday?”。這個用法其實挺常見的,我平常跟朋友閒聊也常常這樣說。不過,後來轉念一想,咦?這樣會不會太不正式?畢竟是工作場合,還是得講究一下禮貌嘛於是我又想幾個其他的說法。

後來,我想到一個片語 “ask for permission”,感覺上正式多。於是開始 Google 搜尋一下,還真的有很多人在討論這個。有些人說可以用 “Could I…?”,說是比較委婉的說法,像是 “Could I possibly get the data by Friday?”。然後還有查到”May I … ?”,是說這個說法比較古典,正式場合可以使用。
這一番折騰下來,我還發現另一個有趣的詞彙 “concurrence”,這個詞可以用在正式的商業文書上面,通常還會搭配落落長的句子,用來說明徵求同意的事項,如果這件事會造成什麼負面影響,還需要特別提出來讓對方知道。
不過後來想想我們只是需要一點數據,好像也不需要搞得那麼複雜,所以最後我還是選擇用 “Could I possibly get the data by Friday?”,然後在郵件的其他部分也盡量使用比較正式的語氣。搞到最後還是沒用到”concurrence”那麼正式的詞彙,哈哈。
總之,經過這次經驗,我可是把「徵求同意」的英文說法給好好地研究一番。雖然最後我只寫一封郵件,也搞很久,畢竟是跨國項目嘛還是謹慎點以後大家如果遇到類似的情況,希望我的分享能給你們一些靈感!
- Can I + v.
- Could I + v.
- May I + v.
- ask for permission
- concurrence
- consent