話說最近老闆給個任務,要我翻譯一些中文的文獻,這可把我給難倒。你知道的,我這英文水平也就一般般,平時看看美劇還行,真要我翻譯這麼正式的東西,心裡還真沒底。不過,任務下來,硬著頭皮也得上!
一開始,我還傻傻地想著自己一句句翻譯,結果翻兩句就頭暈眼花。這中文的文獻,裡面一堆詞兒我都不認識,翻成英文就更不知道咋說。這可不行,我得找點幫手。
我想到我那些留學的朋友。於是,我開始在微信群裡發求助信息,問他們有沒有什麼好用的翻譯工具或者網站推薦。沒想到,這幫傢伙還真夠意思,七嘴八舌地給我推薦一堆:

- 中國知網:有朋友說知網裡好像有中英文對照的文獻,讓我可以去試試。
- Spinger:有朋友說這裡面應該也有不少資源可以試試。
- 百度學術:也有朋友推薦這個,說上面也有不少文獻資源。
- Google 翻譯、微軟翻譯:這些個線上翻譯工具,也有朋友提到。
聽他們的建議,我就開始一個個試。結果發現這些網站裡面的資料大部分都要付費才能下載。這年頭,知識還真不便宜!後來我又試試 Google 翻譯這些工具,怎麼說,這些翻譯工具應付日常對話還湊合,但是翻譯這些學術文獻,就顯得有點力不從心。句子翻得硬邦邦的,讀起來怪怪的,有些地方還翻錯,看得我哭笑不得。
就在我一籌莫展的時候,一個朋友給我推薦一個叫「CNKI 翻譯助手」的網站。他說這個網站是專門做學術翻譯的,效果還不錯。我抱著試試看的心態,打開這個網站。你別說,還真挺好用!我把中文文獻裡的一段話複製進去,它很快就給出英文翻譯。我讀一下,感覺比那些線上翻譯工具翻得好多,至少讀起來通順多,而且一些專業詞彙也翻譯得比較準確。而且這個網站是免費使用的,這一點還是挺良心的。雖然也有一些小瑕疵,但是比起之前我試過的那些工具,真的好太多。
不過,為保險起見,我還是把翻譯好的內容發給幾個英文比較好的朋友,讓他們幫我看看有沒有什麼問題。他們幫我修改一些語法錯誤和表達不地道的地方,讓整個翻譯看起來更專業。而且也說這網站翻譯出來的成果還是挺不錯的,看來我總算能睡個好覺。
最後,我把修改後的翻譯稿交給老闆。老闆看之後,居然還誇我效率高,翻譯得也不錯。嘿其實我自己心裡清楚,這次能順利完成任務,還得感謝我的那些朋友們,還有那個「CNKI 翻譯助手」網站。看來,以後再遇到這種翻譯任務,我就不用愁!
總之這次的翻譯任務,讓我覺得自己收穫還挺多,畢竟現在網際網路這麼方便,資源太多,下次有啥問題,我還會多去試試,多比較比較,希望到時能給大家分享更好的網站!