今天跟大家聊聊「總監」這個職位的英文怎麼說。話說前陣子我跳槽到一家新公司,公司規模不大,但是發展很快,才沒幾個月我就被提拔成總監!這頭銜聽起來是挺威風的,可是到要跟外國客戶自我介紹時,我就犯難——「總監」的英文到底是
一開始我還真不知道,心裡琢磨著,總不能直接按字面意思翻譯成 “Zong Jian” ?那老外肯定一頭霧水!於是我就開始我的探索之路。
1/strong>,我想到的是最直接的方法,翻字典!把家裡那本厚厚的英漢詞典翻個底朝天,還真找到!上面寫著 「Director」和「Chief Inspector」,還順便看下發音是[zǒng jiān]。看起來好像沒毛病,但是我總覺得不太踏實。畢竟字典上的解釋比較籠統,不一定符合所有場合。

接著,我開始上網搜尋。這一搜不要緊,各種說法都出來!有的說是「Director」,有的說是「Chief Director」,還有的說是「Inspector General」!看得我眼花繚亂,更不知道該用哪個。網上還有人說總監分等級,有「Senior Director」和「Director」,一個高級,一個普通,分別負責審核監督和直接管理。我就想,那我這剛上任的,應該算哪種?
後來,我想到公司裡的海歸同事,他們英文肯定溜!我就去請教一下他們。他們告訴我,在大多數情況下,「Director」就可以表示「總監」。而且他們還提醒我,「Director」這個詞來自拉丁語,原本就有「領導者」、「管理者」的意思。這下我心裡就有點底。
不過,為更保險,我還特地去查一下一些大公司的官網,看看他們的組織架構裡是怎麼稱呼「總監」這個職位的。發現基本上用的都是「Director」,像什麼「Sales Director」(銷售總監)、「Marketing Director」(市場總監)等等,後面加上負責的業務範疇就可以。這下我就更放心!
最後,我還發現一些跟職位相關的英文縮寫,挺實用的!比如:
- GM – General Manager (總經理)
- DGM – Duty General Manager (副總)
- DOR – Director of Rooms (客房部總監)
總之,經過這一系列的調查和學習,我終於搞明白「總監」的英文怎麼說!現在,我可以自信地跟外國客戶介紹自己是「Director」!而且我也明白到不同的情境下可能會有更精準的英文職稱,以後得多多學習累積經驗!
這件事也讓我學到一個道理,那就是學習這件事,真的是永無止境!即使是一個小小的職稱,裡面的學問也大著!以後還得多多學習,多多積累!