噯,今天來跟大家聊聊「走走逛逛」這個詞在英文裡頭到底該怎麼說。話說前陣子,我不是閒著沒事幹嘛就想著給自己那半吊子的英文充充電。一開始,我是自己在那琢磨,想說出門走走這種事,不就是「walk」這個單字嘛
所以一開始我就先拿「walk」這個字下手,到處查、到處看,看看有沒有什麼相關的詞組可以用。還真別說,被我找到一個「take a walk」,看起來還真有點那意思,像是散步、閒晃什麼的,感覺挺貼切的。
不過,我這人就是有點強迫症,總覺得還不夠到位。心想說,「走走逛逛」這詞,有時候也不一定是單純散步,可能還帶點目的性,比如去商店街走走,去旅遊景點逛逛,這時候還用「take a walk」就感覺有點不太對勁。

於是乎,我又開始一頓好找,這次把目標鎖定在有沒有更精準的詞來表達「逛」這個動作上。網上翻半天,還真給我發現幾個有意思的詞,像是「stroll」、「ramble」、「drift」、「saunter」這些,看起來都挺有畫面感的,感覺就像是悠閒地走走停停,東看看西瞧瞧。
- stroll:這個詞,給我的感覺就特別悠閒,像是晚飯後在公園裡頭慢慢走那種感覺。
- ramble:這個,就更像是在鄉間小路上隨意走走,沒有特定的方向,就圖一個自在。
- drift:這個詞就更有意思,它給人一種隨波逐流的感覺,就像是沒有目標,走到哪算哪。
- saunter:這個詞則帶有一種自信和輕鬆的感覺,像是穿著新買的鞋子,在街上閒逛,享受路人的目光。
發現這些詞之後,我心裡頭那個樂,感覺自己就像挖到寶一樣。為確認我的理解沒錯,我還特意去找一些英文母語人士寫的文字材料,看看他們在實際生活中是怎麼用這些詞的。這一看不要緊,又讓我發現一些新大陸。
原來,除「take a walk」和上面那些表示「閒逛」的詞之外,還有一些詞組也能表達「走走逛逛」的意思,而且更貼近口語,像是「hang out」、「walk around」這些。這下子,我感覺自己對「走走逛逛」這個詞的英文表達,總算是摸到門道。
總結
經過這一番折騰,我現在可以很自信地說,「走走逛逛」這個詞在英文裡頭,可以根據不同的情境,用不同的詞來表達。如果是單純散步,可以用「take a walk」;如果是悠閒地閒逛,可以用「stroll」、「ramble」、「drift」、「saunter」這些;如果是更口語化的表達,可以用「hang out」、「walk around」。如果是去商店街,可以直接用「go shopping」,如果是去旅遊景點,可以用「go sightseeing」。這可真是一個小小的詞,背後竟然藏著這麼多學問!