話說最近想搞點新花樣,琢磨著把一些英文資料影印下來,結果發現這看似簡單的事情,還真有點門道。
一開始,我以為就跟平常印中文一樣,把東西放上去,按個鈕就完事。結果印出來一看,這字怎麼都糊在一塊?有些地方還黑漆漆的,根本看不清楚。
我這才開始認真起來,上網查一下,發現“影印”這兩個字,英文裡頭有好幾種說法!像是photocopy、photoprint,還有什麼photogravure、photomechanical printing,看得我頭都大。不過,看到photocopy,想想平常口語也常講copy,大概就是這個。
摸索過程
第一次嘗試:
- 我先把英文資料放進影印機,直接按“開始”按鈕。
- 結果:印出來的效果很差,字跡模糊,還有很多黑塊。
第二次嘗試:
- 我仔細看看影印機上的按鈕,發現有個“濃度”的選項。
- 我想,是不是因為濃度太高,所以印出來才這麼黑?
- 我把濃度調低一些,又試一次。
- 結果:比上次好一點,但還是不夠清楚。
第三次嘗試:
- 我又發現影印機上有個“邊框”的選項,可以調整邊緣。
- 我心想是不是因為文件邊緣沒對齊,所以才印不
- 我把文件仔細對齊,調整邊框,然後再試一次。
- 結果:這次印出來的效果好多!字跡清晰,也沒有黑塊。
不過我還是不太懂這些設定,像是那個border,到底是啥意思?後來查,原來是「邊」的意思,還有分美式發音跟英式發音,真是有趣!
經過這一番折騰,我總算是把英文資料給影印好。雖然過程有點曲折,但也學到不少東西。下次再遇到這種情況,我就知道該怎麼辦!
最後,還想碎念一下,那個“邊度”到底是哪裡的方言?我查半天,原來是“在哪裡”的意思,還跟“阿爸”、“阿媽”一起出現,真是長見識!