話說某個週末,我閒來無事,突然想搞清楚「悠閒」這個詞,在英文裡到底有多少種講法。你知道的,我們平常說中文,一個「悠閒」就搞定,但英文裡好像有很多花樣。所以我就來個小研究,順便把過程記錄下來,跟大家分享分享。
第一步,當然是先問問 Google !
我直接丟個「悠閒 英文」的關鍵字進去,然後就跑出一堆結果。很多網站都說可以用 “leisurely”,說這個詞是從拉丁文來的,意思跟「快樂」有關。然後還看到一些類似的詞,像是 “leisure” 之類的。
接著,我想看看有沒有更口語化的講法。
我又翻翻,發現有個說法叫做 “take it easy”,感覺挺不錯的,很符合那種懶洋洋的感覺。還有個 “take it or leave it”,意思是「隨便你,愛要不要」,也帶點悠閒的味道。
然後,我想到最基本的 “relax”。
- 我查一下發音,英式的是 [rɪˈlæks],美式的也是 [rɪˈlæks],基本上差不多。
- 它的意思是「休息」、「放鬆」,還可以指「放寬規則」之類的。
然後,我又看到 “relaxed” 和 “relaxing” 這兩個詞。
- “relaxed” 通常用來形容人,說這個人很放鬆、很自在。
- “relaxing” 比較常用來形容事物,像是說「這個音樂很 relaxing」,就是讓人聽很放鬆的意思。
為更深入解,我又去找一些例句。
看到有人說 “Music helps me unwind after a busy day.”,意思是「音樂可以讓我在忙碌的一天後放鬆」。這個 “unwind” 感覺也很到位,就是把整個人放鬆下來。
還有 “wind down”,也是放鬆的意思。我還看到有人分享美劇《花邊教主》(Gossip Girl) 裡面的台詞,用來學英文,感覺挺有趣的。
最後,我還看到一些比較正式的詞。
像是 “comfort”,通常指擺脫煩惱、痛苦之後的那種舒適感。
總結一下
這次的小研究,讓我發現「悠閒」這個詞在英文裡真的有很多種表達方式,從最基本的 “relax” 到比較口語化的 “take it easy”,還有 “unwind”、”wind down” 等等。下次想用英文表達「悠閒」的時候,就可以有很多選擇!