話說,今天心血來潮,想來搞點不一樣的,就琢磨著「友善」這個詞兒,用英文到底怎麼說才地道?
一開始,我直接就想到 “friendly”,這詞兒多常見,從小學英文就學過。不過,總覺得光用 “friendly” 有點太單調,好像沒法完全表達出「友善」的那種… 嗯… 你知道的,就是那種親切、溫暖的感覺。
於是,我開始我的「探索之旅」:

- 第一步,當然是問「谷哥」! 我輸入「友善 英文」,跳出來一堆結果,大部分都指向 “friendly”。
- 接著,我又翻翻以前的筆記。 還真讓我找到一些相關的詞,像是 “kind”、”amiable”、”cordial” 之類的。不過,這些詞好像又各有側重,”kind” 更偏向於「善良」,”amiable” 偏向於「和藹可親」,”cordial” 則更正式一些。
- 為搞清楚這些詞的細微差別,我又去查一些例句。 這下子,我發現 “friendly” 其實也有很多不同的用法,可以表達不同程度和不同情境下的「友善」。
折騰一番,我總結出幾點:
-
如果只是泛泛地說「友善」,”friendly” 絕對是個安全牌,到處都能用。
-
想要強調「友善」中的「熱情」和「主動」,可以用 “outgoing” 或者 “warm”。
-
想要表達「友善」中的「體貼」和「關懷」,可以用 “considerate” 或者 “thoughtful”。
-
我還發現一句特別有意思的話,分享給大家:「友善卻又獨來獨往,有何不可? Friendly but cool。」, 覺得這句話很適合形容我,外表看起來酷酷的,其實內心很友善。
總之,這次的「友善 英文」探索,讓我學到不少東西。以後跟人聊天,再也不用只會說 “friendly” !