今天來跟大家聊聊「暫停」這個詞的英文怎麼說。這件事其實困擾我一陣子,因為我發現「暫停」好像有很多種不同的英文說法,搞得我每次要用的時候都很頭疼,不知道該選哪個詞才最合適。
一開始,我都是用 “stop” 這個詞。因為我總覺得「暫停」嘛不就是「停止」的意思嗎?所以每次我想表達「暫停」的時候,我就會很自然地說 “stop”。比如有一次,我在看影片,想暫停一下去倒杯水,我就跟自己說 “I need to stop the video.”。可是後來我發現,”stop” 好像更偏向於「完全停止」、「終止」的意思,而不是「暫時停一下,等會兒繼續」的「暫停」。
然後我就開始找其他的詞。我查一下字典,發現 “pause” 這個詞好像更符合「暫停」的意思。字典裡說 “pause” 就是「暫時停止或中斷某項活動」。而且這個詞還來自拉丁語 “pausa”,意思也是「停止或暫停」。這下我就覺得 “pause” 應該是正確答案!所以我開始在需要「暫停」的時候使用 “pause”。像是,如果我要暫停音樂,我就會說 “I need to pause the music.”。這樣用一段時間,感覺還不錯,基本都能表達出我想表達的意思。
可是,事情並沒有這麼簡單!我又發現另一個詞:“suspend”。這個詞看起來也跟「暫停」有關係。字典裡說 “suspend” 的意思是「推遲,暫停」,還說它可以表示「懸掛」的意思。這下我就更暈,”suspend” 和 “pause” 到底有什麼區別?
為搞清楚這幾個詞的用法,我又做更多功課。我發現 “suspend” 這個詞在字面上其實是「暫停」、「中止」或「懸掛」的意思。它通常用來表示某個活動或進程被臨時停止,但在未來可能會恢復。而且”suspend” 還可以用來表示「暫不實行」、「延留」、「延期」等等,甚至還可以用來表示「暫時停職」!
還有一個詞是 “interrupt”,這個詞的意思是「打斷」、「阻止」、「截斷」。它可以指「打斷別人的話」,也可以指「暫停」、「中斷」、「打擾」、「妨礙」某件事情。比如你可以說 “Don’t interrupt me when I’m speaking.”(我說話的時候不要打斷我。)
還有,像是 “halt” 這個詞也表示停止,不過它更強調「使停止」或「阻止」的動作。
還有像是 “cease” 這個詞也表示停止,不過它通常指的是正式地或永久地停止。
經過一番研究,我終於有點搞明白這幾個詞的區別:
- “pause” 通常指的是「暫時停止一下,等會兒繼續」,最符合我們日常生活中說的「暫停」。
- “stop” 更偏向於「完全停止」、「終止」,不再繼續。
- “suspend” 則是指「暫停某個活動或進程,但未來可能會恢復」,或者表示「暫不實行」、「延留」、「延期」等等。
- “interrupt” 是指「打斷」、「阻止」、「截斷」,強調被打擾或妨礙。
- “halt” 強調「使停止」或「阻止」的動作。
- “cease” 指的是正式地或永久地停止。
總結來說,如果是一般的「暫停」,用 “pause” 就對!希望我的分享對大家有幫助,下次再遇到「暫停」這個詞,就不會再那麼糾結!