今天想跟大家聊聊「展開」這個詞在英文裡到底怎麼說。這陣子我一直在研究英文,發現中文裡簡簡單單一個「展開」,在英文裡頭可是有很多種表達方式,不同情況下得用不同的詞,真是讓人頭大!
一開始我就直接拿著「展開」去查字典,結果出來一堆,像是spread、expand等等,看得我眼花繚亂。我心想這可不行,我得搞清楚它們之間的區別才行!
於是我開始一個個查例句,研究它們的用法。我發現:
- spread 這個詞比較常用在「展開」一個具體的東西,比如說「展開」一張地圖、「展開」翅膀,或者是「傳播」消息這種。
- expand 則更側重於「擴大」、「擴充」的意思,比如說「展開」業務、「擴大」規模等等。
後來我又發現其他詞,像 open all 這個詞組可以理解為「展開所有」的意思。還有一個 expand all,跟「展開所有」意思差不多。
另外還看到一個挺有意思的片語:「Hit the ground Running」,意思是「立刻展開行動」,「雷厲風行」,這表達真形象!
最後我還去翻翻一些英文資料,發現「展開的」這個形容詞可以用 expanded 或者 unfolded 來表示。
經過這一通折騰,我總算是對「展開」這個詞在英文裡的不同表達方式有個大概的解。總結一下,就是:
- 具體的東西「展開」一般用spread。
- 抽象的「擴大」一般用expand。
- 還有一些詞組和片語,像 open all、expand all、Hit the ground Running等等。
當然,這只是我個人的一些粗淺的理解,肯定還有很多不夠完善的地方。不過,至少以後再遇到「展開」這個詞,我不會像之前那麼迷糊!希望我今天的分享對大家有所幫助,也歡迎大家在評論區留言,一起討論學習!
咱們每天學一點,積少成多,英文水平肯定能慢慢提升的!