話說前陣子,我對未來感到有些迷惘,總覺得做啥都不順遂,就想著是不是該去算個命,看看有沒有啥指點迷津的。我就開始在網上亂逛,想找找看有沒有啥推薦的占卜師,這不找不知道,一找才發現,原來「占卜師」這詞兒在英文裡頭還有不少說法!
一開始我就直接搜「占卜師 英文」,結果出來一堆 fortune teller,我想說這也太直白?就是「講述命運的人」,感覺有點普通。後來我又看到有人說可以用 augur,這個詞看起來就比較有學問,據說是源自於古羅馬時期,那時候的人會觀察鳥的飛行來預測未來,所以 augur 就是「與鳥交談」的意思,想想也挺有趣的,但這詞平常好像比較少見。
繼續往下挖,我又發現像是 clairvoyant、medium、mind reader、oracle、prophet、psychic、seer 這些詞也都能表示占卜師。其中,clairvoyant 好像是指有「千里眼」能力的人,medium 則是指可以跟靈魂溝通的「靈媒」,mind reader 顧名思義就是能「讀心」的人。oracle 這個詞就比較神聖,通常指的是神諭或神使。prophet 則是「先知」,psychic 指的是有「通靈能力」的人,而 seer 則跟 prophet 有點像,也是指可以預見未來的人。

然後我還查到一個有趣的日文詞,「うらないし」(日文︰うらないし),也是占卜師的意思,他們還把占卜師叫做「玉虹之母」(日文︰タマムシの母),這稱呼聽起來還挺有氣勢的。不過這些詞還是比較偏學術一點,我平常跟朋友聊天應該也不太會用到。,對,還有一個詞叫 soothsayer,這個詞也挺有意思的,sooth 好像是「真實」的意思,所以 soothsayer 就是「講述真實的人」,這跟占卜師的職責也挺貼切的。
- fortune teller:最常見也最直白的說法
- augur:源自古羅馬,透過觀察鳥類來占卜
- clairvoyant:擁有「千里眼」能力的人
- medium:能夠與靈魂溝通的「靈媒」
- mind reader:能夠「讀心」的人
- oracle:神諭、神使
- prophet:先知
- psychic:有通靈能力的人
- seer:與 prophet 相似,指可以預見未來的人
- soothsayer:講述真實的人
這次查「占卜師」的英文,我可是長不少見識。不過話說回來,我最終還是沒有去算命,因為我覺得命運還是掌握在自己手裡比較你們覺得?
最後總結一下:
這次的經驗讓我學到很多關於「占卜師」的英文說法,也讓我對占卜這個行業有更多的解。不過,最重要的還是要相信自己,努力過好每一天,這才是真正的「掌握命運」!