今天來跟大家聊聊「執行董事」這個職位的英文到底是前陣子因為工作的關係,需要翻譯一些文件,裡面就提到這個職位,可把我給難住。
一開始,我還真不知道「執行董事」的英文是就想說先上網查查看。結果這一查,發現說法還真不少,什麼 Executive Director、Managing Director 都有,看得我是一個頭兩個大。這兩個詞看起來都挺像的,到底有啥區別?
為搞清楚這個問題,我又繼續在網路上搜尋一番。這一查才發現,原來不同的公司、不同的地區,對這個職位的叫法還真不太一樣。

- 有些公司,特別是那些規模比較大的,喜歡用 Executive Director 這個詞,聽起來比較正式一些,也更符合“執行”的含義。
- 而有些公司,特別是在一些使用英式英語的地區,會用 Managing Director 這個詞,這個詞更強調“管理”的意思。
那到底用哪個詞比較說實話,我也沒啥好辦法,看到一個解釋說:規模較小或者股東人數較少的有限責任公司,可以不設董事會,設一名董事。這種情況就可以不設董事會,用一個董事來執行董事會的權利。我當時還琢磨著,這不挺好嗎?
後來才知道,原來 1993 年就通過《中華人民共和國公司法》,那時候就有執行董事的概念,又在 2023 年修訂,這一下給我整懵圈。
說到底還是自己才疏學淺,後來我還知道執行董事的縮寫是 ED,是 Executive Director 的縮寫,但是這一個詞也把我折磨夠嗆,音標是 [dɪˈrektə],但是詞典里說這個詞的意思是在公司、大學等機構中負責特定活動或部門的人。這一下給我幹蒙圈,這不和執行董事沒啥關係嗎?
我還專門查投行里的 ED,人家是公司內專業領域的權威,同時管理多個項目或團隊,承擔業績指標,這更讓我頭大。
最後,我還是根據我們公司的具體情況,選 Executive Director 這個詞。然後又專門查一下這個詞組的音標:ɪɡˈzekjətɪv dəˈrektə(r)。雖然過程有點曲折,但也算是學到不少東西。
總結一下今天的分享:
- 「執行董事」的英文有很多種說法,要根據具體情況來選擇。
- Executive Director 和 Managing Director 是最常見的兩種說法,前者更強調“執行”,後者更強調“管理”。
- 選擇哪個詞取決於公司的規模、地區以及具體的職責。
希望今天的分享對大家有所幫助!以後再遇到類似的問題,就不會像我一樣手忙腳亂!