噯,大家最近在網上看到有人問“主婦手”英文是什麽?讓我想起之前有段時間家裏那位也是被這個問題困擾。
那時候,我家那口子每天洗洗涮涮的,手上的皮膚變得特別乾燥粗糙。我,就想幫她搞清楚“主婦手”這個詞在英文裏怎麽說。
開始動手查資料!我先是到處問問,也就在論壇、網站上面看看,發現説法還真不少!什麽“housewife’s hand”、”homemaker”,看得我頭都大!還看到有人說什麽 “domesticated wife”、”materfamilias”,哎唷喂,這都什麽跟什麽!感覺越來越復雜!

後來我就想,要不就從“主婦”這個詞開始查起!於是我又開始翻資料,看到有人說“housewife”這個詞是由“house”和“wife”組成的,這我當然知道,這不就是“屋子”和“老婆”嗎?
然後還看到“homemaker”這個詞,說是“home”和“maker”組成的,“家”和“制造者”,這還挺形象的,把家裏打理得井井有條,不就是“家的制造者”嘛
我又去解一下跟“做家務”相關的詞,發現可以用“domestic”或者“housework”,還看到一個詞“household duties”,也挺不錯的。
我把這些發現都告訴家裏那位,她還挺開心的。不過最重要的還是要讓她別那麽操勞,平時多注意手部保養,別讓雙手太累!
然後她就開始買一堆手套,做家務前都要戴手套,還買一堆護手霜,沒事就抹抹手。慢慢地,手真的沒那麽粗糙!
這次的經驗告訴我,遇到問題別慌,一步一步來,總能找到答案的!對家裏人還是要多關心,多體貼,這才是最重要的!
今天就跟大家分享到這裏!希望大家都能遠離“主婦手”,家裏那位都能開開心心的!
- housewife: 這個應該是最直接的翻譯,就是“家庭主婦”。
- homemaker: 這個詞感覺更全面一點,可以指主要負責家務的人。
- domestic/housework/household duties: 這些都是跟“做家務”有關的詞。
從這次經歷,我總結幾個詞:
希望對大家有幫助!
