噯,大家今天來跟大家聊聊「注意事項」這幾個字在英文裡頭該怎麼講。話說前陣子,我這不是琢磨著想提高一下自己的英文水平嘛就開始到處找資料,看有啥好方法。結果,還真讓我發現一個挺有意思的事兒,就是這個「注意事項」。
一開始,我想這還不簡單,不就是「Notes」或者「Attention」嘛結果一查,發現事情沒那麼簡單。這「注意事項」在英文裡頭,說法還挺多的。我先是在網上搜下,發現有人說可以用「dos and don’ts」,這詞兒看著挺新鮮,以前沒怎麼見過。我仔細研究一下,發現這個詞組還挺形象的。
dos and don’ts這詞是啥意思?

- dos就是你該做的事兒,don’ts就是你不該做的事兒。
- 比如說,你去參加一個會議,dos可能就是你要準時到,積極發言,don’ts可能就是你不能遲到,不能隨便打斷別人說話等等。
這不就是把一件事兒的正面和反面都給你列出來嘛我覺得這個說法挺好的,通俗易懂,還挺實用的。可是,網路上還有一些不同的說法,我又查一下,發現還有幾個詞可以用來表示「注意事項」。
- 一個是precautions,這個詞看起來就比較正式一些,它來自拉丁語「praecavere」,意思是「事先注意」。
- 還有一個是things to note/consider,這個就更口語化一些,就是「需要注意/考慮的事情」。
我一開始還真被這些個詞給弄得有點暈,到底該用哪個?後來我想想,這得看具體情況。比如說,如果是在一個很正式的場合,或者是一個很嚴肅的文件裡頭,你可能就得用precautions這個詞。如果是在一個比較輕鬆的場合,或者你只是想提醒一下朋友,那你就可以用things to note/consider。而dos and don’ts這個詞組我覺得應該也比較適用在非正式的場合,當然正式的場合也不是不能用,得看你具體想表達什麼意思。
總之,經過一番折騰,我算是搞明白「注意事項」在英文裡頭的幾種說法。所以今天就想跟大家分享一下我的實踐成果,希望對大家有所幫助。當然,我也不是什麼英語專家,就是一個愛分享的老頭子,有說的不對的地方,大家也多包涵,歡迎指正!
通過這件事兒,我還發現一個道理,就是學習這事兒,不能光看字面意思,還得結合具體的語境來理解。就像這個「注意事項」,不同的場合,不同的對象,說法都不一樣。以後大家在學英語的時候,也要多注意這個問題,別死記硬背,要活學活用!
好,今天就囉嗦到這,咱們下次再聊!