欸,今天來跟大家聊聊「轉頭」這檔子事,它的英文到底怎麼講?說到這個,還真有點小故事可以分享!
一開始,我以為「轉頭」嘛簡單,不就是”turn head”嗎?結果,第一次跟老外朋友聊天,我說我脖子不太舒服,”I can’t turn my head properly.” 他竟然一臉茫然地看著我,我還想說是不是我發音不標準,結果人家回我一句,”You mean, you can’t look around?” 我這才恍然大悟,原來沒那麼簡單!
後來我就開始琢磨,上網查查資料,發現這個「轉頭」,還真有蠻多種說法的,得看你怎麼個「轉」法。

- 如果你是像平常那樣,左右看看,那可以說 “turn your head to the left/right”。
- 如果你是把頭扭到後面去,那可以說 “turn your head around” 或者”twist your head”。這個”twist”,就更有那種「扭」的感覺在裡面,好像你的頭可以轉個180度似的!
- 還有,我看到網路上有人說到狗狗「轉頭」的行為,這個也挺有趣的。他們說狗狗把頭轉開,有時候是一種表示友好的信號,避免眼神接觸,免得造成衝突。這個時候,你可以用 “turn away” 這個詞,帶有一點「回避」的意思。
經過一番研究,我總算搞懂,也試著在日常生活中多用這些表達。有一次跟朋友散步,看到一隻可愛的小狗,我就跟他說:”Look at that puppy! It’s turning its head away. Maybe it’s shy.” 朋友還誇我英文用得地道!
學英文這件事,還真不能死記硬背,得多觀察、多實踐,才能真正掌握那些細微的差別。這次「轉頭」的學習經歷,也讓我更加體會到這一點。
總之,現在的我,再也不會把「轉頭」簡單地說成 “turn head” 。我會根據不同的情境,選擇最合適的表達方式,讓我的英文聽起來更自然、更地道!我也喜歡上這種在實踐中學習的感覺,感覺自己每天都在進步!
今天就分享到這裡,希望能給大家帶來一點幫助,也歡迎大家一起來討論交流,分享你們的學習心得!