又到中秋,說到這個節日,我就來勁兒。今兒個我就來跟大家夥兒聊聊這個話題,題目叫做「中秋 英文」。
一開始,我就是想知道「中秋」這倆字的英文是這不,我就去網上搜搜。你還別說,這一搜,還真搜到不少東西。有的說是「Moon Festival」,有的說是「Mooncake Festival」,還有叫「Zhongqiu Festival」的,五花八門的啥都有。我一看,這「Moon Festival」和「Mooncake Festival」,一個是「月亮節」,一個是「月餅節」,都挺形象的,好記!這個「Zhongqiu Festival」,直接用拼音,也挺方便的,老外一看也大概知道是個中國節日。
後來,我又多看幾個網頁,發現這個中秋節的英文說法還真不少。有的網頁上寫著:「The Mid-Autumn Festival is a harvest festival celebrated by Chines.」 意思就是「中秋節是中國人慶祝豐收的節日」。這句話挺把中秋節的來歷和意義都說清楚。我還看到一段話,說啥「中秋節,即農曆八月十五是中國的傳統佳節。根據中國的歷法,農曆八月在秋季中間,為秋季的第二個月,稱為“仲秋”,而八月十五又在“仲秋”之中,所以稱“中秋”。中秋節月亮圓滿,象徵團圓,因而又叫“團圓節”」。這段話解釋的挺詳細,把「中秋」這名字的由來解釋得頭頭是道。

再後來,我又看到有人說,中秋節的習俗有「賞月、拜月、吃月餅、飲桂花酒」等等,還說因為「月圓人團圓」的說法,很多人都會在這一天和家人團聚,也是個思念親人、故鄉的日子。這讓我想起小時候在家過中秋的情景,一家人圍坐在一起,吃著月餅,賞著月,那感覺真是溫馨!
之後,我還看到一個網頁,標題寫著「#講好中國文化#英文話中秋」,裡面的內容主要是講中秋節的傳統,還說「中秋節也叫月亮節,通常在農曆八月十五日」。這個標題挺有意思的,用英文說中國的傳統文化,感覺挺新潮的。
最後,我還看到一句話,「In ancient times the "On the eve of Autumn Twilight" practices. On the eve of that worship Goddess. Set large incense table.」 翻譯過來就是「在古代有“秋暮夕月”的做法。在那天晚上祭拜月神,擺上大香案」。這句話讓我知道古代中秋節的一些習俗,感覺挺有意思的。
總之,這一番折騰下來,我對「中秋」的英文說法和這個節日的文化內涵有更深的解。以後再跟外國朋友聊中秋,我就更有底氣!
- Moon Festival – 月亮節,簡單明瞭。
- Mooncake Festival – 月餅節,吃貨必備。
- Zhongqiu Festival – 拼音直譯,方便老外理解。
- Mid-Autumn Festival – 直譯中秋,跟中文最貼切。
這幾個說法都挺好的,以後我就換著用,哈哈!