噯,大家最近我這不是一直在忙著搞我那個小店鋪嘛就琢磨著怎麼能讓更多外國的朋友也來看看。這就遇到一個大問題:語言不通!我這英文水平,也就夠點個餐,真要翻譯那些商品介紹啥的,頭都大。所以我就開始到處找,看看有沒有什麼好用的線上英文翻譯工具。
一開始我是想著用谷歌翻譯,畢竟以前在學校的時候就經常用,感覺還挺靠譜的。打開一看,支持的語言還真不少,一百多種,基本上啥語言都能翻。不過,我這心裡還是有點不踏實,就想多試幾個,看看哪個更準確。
後來我又發現百度翻譯,說是支持兩百多種語言互譯,還能語音翻譯,聽著挺高級的。我就試著把一段商品的介紹丟進去,翻譯出來的結果,怎麼說,大體意思能看懂,但有些地方讀起來還是有點怪怪的。不過總體來說,也算過得去。

然後我又試一個叫Deepl的翻譯器,這個我之前沒怎麼聽過,試一下發現翻譯出來的東西還挺順的,讀起來比較自然。不過,我還是覺得多試幾個心裡踏實。
最後,我還發現一個叫智能翻譯官的軟件,據說是用人工智能技術做的,能實時翻譯,還能覆蓋專業術語。我試一下,感覺確實挺厲害的,翻譯速度挺快,而且準確度也挺高的。特別是我輸入一些比較專業的詞彙,它也能準確地翻譯出來,這點讓我挺滿意的。
- 谷歌翻譯:支持語言多,以前用過,感覺靠譜。
- 百度翻譯:支持兩百多種語言,有語音翻譯,大體意思能懂。
- Deepl翻譯器:翻譯出來的東西比較通順,讀起來自然。
- 智能翻譯官:人工智能技術,速度快,準確度高,能翻譯專業詞彙。
這幾天我還看到掌閱翻譯猿、晉江文學城、Fiberead,還有閱文集團,原來這些做網文的平台也都有翻譯服務!我還真不知道,原來中國的網路小說在國外這麼受歡迎,連大英圖書館都收錄,看來我真是落伍。
對,還有一個叫唐帕翻譯的平台,看介紹是專門做文檔翻譯的,能保持原文格式,支持七十多種語言,常用語言的翻譯質量還不錯。看來找專業的平台來翻譯這些文件還是很重要的。
還順便試幾個線上詞典,像是必應詞典、歐路詞典、Linguee、柯林斯詞典,還有一個叫The Free Dictionary的,名字就叫“免費詞典”,哈哈!
總結
這一番折騰下來,我發現每個翻譯工具都有自己的優缺點。谷歌和百度翻譯,比較大眾化,用的人多,一般的翻譯需求都能滿足。Deepl翻譯器,翻譯出來的結果更自然一些。智能翻譯官,技術比較先進,翻譯速度和準確度都挺高的,特別是專業詞彙的翻譯。最後,還是得根據自己的實際需求來選擇,才能找到最適合自己的工具。你們要是有這方面的需求,也可以試試看,有啥好用的工具也記得分享給我!