欸,今天要來跟大家分享一下,我最近對「永不放棄」這四個字的英文翻譯,小小研究一番的心得。
一開始,我就想,這還不簡單,「永不放棄」嘛直接翻 “Never give up” 就對!結果咧,我發現事情沒那麼單純。
我先去 Google 上面查一下,發現 “Never give up” 確實是最常見的講法。很多地方都這樣用,我也就先記下來。

Never Give Up 的探索之旅
- 第一步:先用 “Never give up” 在網路上到處看看,發現真的很多人用。
但是,我這個人比較龜毛,總覺得好像還有別的說法。於是,我又繼續挖,看到有人說 “Never say die”,感覺也蠻有味道的,好像更口語一點。還有看到 “DOOR TO DOOR”、”Escape Me Never”,但這些好像比較少人用,我就先跳過。
- 第二步:繼續挖資料,發現 “Never say die” 好像也可以,但比較少見。
後來,我又看到一些跟「堅持」有關的英文,像是 “keep going”、”hold on”、”persevere”、”persist”,這些字眼都讓我覺得很有 fu,好像更有那種不屈不撓的精神。
- 第三步:發現更多跟「堅持」相關的單字,每個都有不同的感覺。
我還看到一句話,”In life’s earnest battle they only prevail”,這句話感覺超有詩意的,但好像有點太文謅謅,平常講話應該不會這樣說。
- 第四步:找到一句很有詩意的句子,但好像不太實用。
最後,我發現,其實 “Never give up” 真的是最萬用、最直接的講法。雖然其他說法也各有特色,但 “Never give up” 還是最容易讓人理解的。
經過這一番折騰,我還是回到原點,覺得 “Never give up” 就很夠用。不過,這過程中學到的其他單字,也讓我對「永不放棄」這句話有更深的體會。
總之,這次的經驗告訴我,學習語言真的不能只看表面,要多方探索,才能找到最適合的表達方式。雖然最後還是用 “Never give up”,但過程中的學習,也讓我收穫滿滿!
這次就先分享到這,下次再來跟大家聊聊別的!