話說,今天心血來潮,想搞清楚「用心」這個詞,在英文裡頭到底要怎麼講才傳神。你別說,這還真把我給考倒。
一開始,我直覺想到的是 “careful”。這詞兒挺常見,小時候學英文,老師就教過 “Be careful!”,就是要我們小心、注意。但仔細想想,”careful” 好像比較偏向「謹慎」、「小心翼翼」,跟「用心」那種全心投入、專注的感覺,似乎還差那麼一點點。
動手查資料
於是,我開始在網路上東翻西找。你猜怎麼著?還真讓我找到不少說法!

- 有人說可以用 “with heart”,這說法挺浪漫,表示你做事情是真心誠意的,有「走心」的感覺。
- 也有人說可以用 “with dedication”,這就比較強調「奉獻」、「投入」,有種鞠躬盡瘁的感覺。
- 還有人提到 “mindful English” 或 “engaged English”,這兩個詞兒比較學術,大概是說學習英文要專注、要積極參與。
看到這兒,我心裡大概有個底。不過,我這人比較龜毛,總覺得這些說法都還不夠到位。於是,我又繼續往下挖,想看看有沒有更精準的表達方式。
發現更多細節
結果,你還真別說,我發現幾個更有意思的詞兒:
- “meticulous”:這個字來自拉丁文,意思是「細心的」、「一絲不苟的」。如果說一個人做事 “meticulous”,那就是說他非常注重細節,每個環節都不馬虎。
- “attention to detail”:這個片語就更直接,就是「注重細節」的意思。
- “careful and meticulous”:這個片語把 “careful” 和 “meticulous” 兩個詞兒結合起來,意思就更完整,表示既小心謹慎,又注重細節。
看到這些詞兒,我眼睛一亮!這不就是我要找的感覺嗎?「用心」不就是要既專注投入,又注重細節,把每件事情都做到最好嗎?
我的結論
經過一番折騰,我終於搞清楚「用心」在英文裡頭的各種說法。總結來說,如果你想表達「全心投入」的感覺,可以用 “with heart” 或 “with dedication”;如果你想強調「注重細節」,可以用 “meticulous”、”attention to detail” 或 “careful and meticulous”。
當然,語言是很靈活的,不同的情境下,可能會有不同的表達方式。不過,只要掌握這些詞彙和片語,相信你在表達「用心」的時候,一定能更加得心應手!
今天這番折騰,也讓我體會到學習語言的樂趣。有時候,一個簡單的詞彙,背後可能藏著豐富的文化和意涵。只要我們肯用心去探索,一定能發現更多有趣的知識!