話說今天心血來潮,想搞清楚「優先考慮」的英文到底怎麼說才地道。身為一個有點強迫症的部落客,我決定親自來實踐一番,把整個過程記錄下來,跟大家分享分享。
動手實踐
一開始,我有點摸不著頭緒,直接在網路上搜尋「優先考慮 英文」,結果跳出一堆看起來很學術的資料,什麼「give (top) priority to sth」、「compared with…」等等,看得我頭昏眼花。
不過,我可不是那種輕易放棄的人!我決定換個方式,從我平常看的美劇、電影裡找靈感。我想起之前看過一部電影,裡面有個角色說一句 “Prior to coming to China…”,這句話讓我眼睛一亮!

Prior to 這個詞看起來就很有「優先」的味道!
接著,我又想到另一個常用的說法:put something first。這個說法更簡單直接,就是把某件事放在第一位,不就是優先考慮的意思嗎?
整理筆記
為方便日後查閱,我把這次的實踐成果整理成一份筆記:
- give (top) priority to sth:這個說法比較正式,可以用在比較嚴肅的場合。
- Prior to…:這個用法感覺比較有文藝氣息,可以用在寫作或比較正式的口語表達。
- put something first:這個說法最簡單直接,日常生活中用起來最順口。
心得體會
經過這次的實踐,我發現學英文真的不能死記硬背,要多從實際應用中去體會。而且不同的說法有不同的語氣和適用場合,要根據具體情況來選擇最合適的表達方式。
希望這次的分享對大家有幫助!下次遇到類似的問題,不妨也試試我的方法,說不定會有意想不到的收穫喔!