喂喂喂,大家今日想同大家傾下計,講下「尤其係你」句嘢喺英文入面點講。其實,我之前都幾困擾,因為成日想表達個意思,但係又唔知用邊個詞最啱。
咁我就開始上網搵資料。你知,個年代,有乜唔明,梗係第一時間問Google大神!
摸索階段
我輸入咗一啲關鍵詞,例如「尤其 英文」、「特別係 英文」等等。彈出嚟嘅結果真係五花八門,乜都有。

睇咗一大輪,發現有幾個詞都幾常用:
- especially
- particularly
- in particular
- most notably
咁多選擇,真係睇到我頭都暈埋。究竟邊個先係最好嘅?
研究分析
為咗搞清楚,我逐個詞去研究。我會搵下佢哋嘅例句,睇下喺唔同嘅語境下點樣用。有時仲會睇埋啲論壇,睇下啲native speaker點樣講。
我發現,especially 同 particularly 其實差唔多,好多時候可以互換。in particular ,就通常用嚟強調某一樣嘢。而 most notably ,就比較正式,通常用喺書面語。
跟住我又發現廣東話真係博大精深,有時一句”尤其係你”,英文可能要用幾種唔同方式先可以翻譯到。我發現埋啲例如「嘅」啲咁嘅廣東話口語詞,真係好有趣。
最終結論
經過一番折騰,我終於有啲心得。我總結咗一下:
- 如果只係想表達「尤其」、「特別」嘅意思,especially 同 particularly 就夠用。
- 如果想強調某一樣嘢,可以用 in particular。
- 如果係比較正式嘅場合,或者寫文章,可以用 most notably。
當然,語言家嘢,最緊要都係靈活運用。唔同嘅情況,唔同嘅語氣,可能都要用唔同嘅詞。都係要多啲睇,多啲聽,多啲講,先可以真正掌握。
今日嘅分享就到度。希望啲對你有啲幫助!下次再見!