欸,今天要來跟大家分享一下我最近研究「由此可見」這個詞的英文怎麼說的心得。一開始還真有點摸不著頭緒,想說這四個字要怎麼翻成英文才到位咧!
我的摸索過程
一開始,我先在網路上亂搜一通,看到一堆什麼 “this shows”、”thus it can be seen” 之類的,感覺都硬邦邦的,跟我平常講話的口氣差很多。後來,我又看到有人說可以用 “it follows that”,這個好像稍微順一點,但還是覺得少點什麼。
後來我想到,學英文不能只看字面意思,要看情境!
我就開始回想平常看過的英文文章、影集,想想看人家在表達類似「由此可見」的意思時,都怎麼說。我發現,其實有很多種講法,不一定要死板板的翻譯。
我整理出的一些用法
- 如果前面講一大串道理,最後要下結論,可以用 “Therefore”、”Consequently”、”As a result”,這幾個字都蠻正式的,適合用在寫作。
- 如果只是想簡單表達「..」,可以用 “So” 就口語一點。
- 如果想強調是因為做某件事,才導致這個結果,可以用 “By doing so”、”In this way”。
- 如果想表達「從…可以看出」,可以用 “It can be seen from…”,不過這個用法比較文謅謅,平常不太會這樣講。
我的實戰演練
為確認這些用法到底對不對,我還特地找幾篇英文文章來練習。我先把文章裡的「由此可見」遮起來,自己試著用英文翻譯看看,再跟原文對照。結果發現,我整理出來的那些用法,還真的都能用得上!
重點來!
我發現,學英文最重要的是要多看、多聽、多練習,不要怕犯錯。像我這次研究「由此可見」,雖然一開始有點挫折,但最後還是搞懂,而且還學到很多其他的用法。以後遇到類似的情況,我就知道該怎麼表達!
所以說,學英文真的很有趣,就像在解謎一樣。希望大家也能跟我一樣,享受這個過程,一起把英文學