話說某日,心血來潮想搞清楚「油塘」個地方嘅英文係乜,於是乎就開始咗我嘅一番折騰。
一開始,我就諗住直接喺網上搵,求其打咗「油塘 英文」幾個字。嘩,彈出嚟嘅結果真係五花八門,乜都有。
有啲網站話「塘」就係「pond」,咁咪簡單囉?但係又唔係咁喎,因為好多時「塘」又可以解做「堤岸」嘅意思,即係「dyke」或者「embankment」。咁「油塘」究竟係「Yau Pond」定「Yau Dyke」?
越搞越迷茫
- 有啲網站就彈出嚟一大堆英文教學,乜嘢連讀、發音規則等等,睇到我頭都暈埋。
- 有啲就係啲唔知乜嘢嘅影片搬運,仲有啲係教人學英文嘅動畫,但係同我嘅問題一啲關係都冇。
- 搵嚟搵去,又搵到啲講筲箕灣嘅資料,話嗰度係香港最早開發嘅地區之一,但係同油塘又有乜關係?
搞咗一大輪,我發現自己越嚟越迷茫。本來諗住好簡單嘅嘢,點知搞到咁複雜。
最後,我終於喺一個網站度搵到,「油塘」嘅英文係 Yau Tong。原來咁簡單!之前嘅努力,好似有啲白費心機。
不過,經此一役,我都學識咗,有時簡單嘅問題,都唔可以睇小佢。搵資料都要小心啲,唔係嘅話,真係會俾啲五花八門嘅結果搞到暈頭轉向!