欸,今天來跟大家聊聊「魷魚絲」的英文到底怎麼說。這件事說來話長,一開始我還真不知道咧!
起心動念
話說,我這人超愛吃魷魚絲,簡直是追劇必備零食。有天我突發奇想,如果在國外想買魷魚絲,總不能比手畫腳?所以就下定決心,一定要搞懂魷魚絲的英文!
我的土法煉鋼研究過程
一開始,我像無頭蒼蠅一樣,到處亂查。我先是打開 Google 翻譯,輸入「魷魚絲」,結果它給我跑出 “shredded squid”。

shredded squid?.. 看起來好像有點道理,shredded 是「切絲的」,squid 是「魷魚」,合起來好像就是魷魚絲?
但我不死心,總覺得哪裡怪怪的。我又跑去翻一些食譜網站,想看看有沒有更道地的說法。
- 有的食譜寫 “dried shredded squid”,多個 dried,意思是「乾燥的」,更符合魷魚絲的狀態。
- 還有的食譜寫 “stir-fried shredded squid”,這… 這不是炒魷魚絲嗎?我只是想知道魷魚絲本人怎麼說!
我還看到有人分享怎麼做魷魚絲,像是:
- 把魷魚切絲
- 把魷魚絲拿去炒
這些都不是我想要的拉!
後來我發現,有時候直接查 “squid” 這個字,也會跳出一些相關的資訊。原來 squid 也有很多種不同的料理方式!
總之,我查老半天,還是沒有一個百分之百確定的答案。但我可以確定的是,”shredded squid” 應該是比較通用的說法。
我的小小結論
經過一番折騰,我終於對「魷魚絲」的英文有初步的解。雖然還不能說是非常專業,但至少下次去國外超市,我可以指著包裝上的 “shredded squid” 說:「This is what I want!」

這就是我今天的小小分享,希望對大家有幫助!