欸,今天來跟大家聊聊「責任感」這個詞的英文,還有我在生活中是怎麼體會到這個詞的。
一開始,我對「責任感」的英文理解,其實蠻模糊的。就只知道是”responsibility”這個單字。但這個單字對我來說,就只是個單字,沒有畫面,也沒有感覺。
後來,我開始試著去查一些資料。像是看到有人說,”be responsible for”、”be in charge of” 都可以表示「負責」。但這些對我來說,還是有點抽象。我就想,有沒有更生活化的說法?
於是,我開始翻字典、看文章。發現有時候會用 “take the mantle” 來表示「承擔責任」,這個 “mantle” 指的是職位或責任。哇,這個說法感覺就比較有畫面,好像接下一個重要的任務一樣。
然後,我又看到一句話,覺得說得真”Anyone can’t avoid taking responsibilities when he is alive.” 意思就是說,只要活著,就沒辦法逃避責任。這句話讓我開始思考,責任感到底是什麼?
我還發現,在比較正式的文件裡,像是法律文件,還會用 “obligation”、”duty”、”liability” 這些詞來表示「責任」,甚至還會翻譯成「義務」。這讓我有點頭昏,想說這些詞之間到底有什麼差別?
不過,這些都還只是文字上的理解。真正讓我對「責任感」有深刻體會的,還是在生活中發生的事情。
-
記得有一次,我跟朋友約好要一起做一個報告。結果,我因為貪玩,拖到最後一天才開始做。最後報告的品質很差,連累朋友。那時候,我心裡真的很愧疚,覺得自己沒有盡到責任,也體會到 “bear responsibility”(承擔責任)是什麼感覺。
-
還有一次,我在公司負責一個專案。因為我的疏忽,導致專案進度延遲。那時候,我壓力很大,但也只能硬著頭皮去解決問題。最後,專案雖然完成,但我也深刻體會到,作為一個專案負責人,”take responsibility”(負起責任)是多麼重要。
經過這些事情,我慢慢體會到,「責任感」不只是一個英文單字,更是一種態度,一種對自己、對他人的承諾。不管是 “responsibility”、”take the mantle” 還是 “bear responsibility”,這些詞彙都只是表達方式,重要的是,我們要真的去實踐,去承擔起自己該負的責任。
現在的我,不只學會「責任感」的英文,更重要的是,我學會在生活中實踐它。這條路還很長,我還在學習中,希望可以跟大家一起成長!