欸,今天來跟大家聊聊「有著」這個詞的英文到底怎麼說。這件事困擾我好久,每次寫英文郵件或文章,遇到「有著」就卡殼,不知道用哪個詞最貼切。
一開始,我傻傻的,直接想到 “have”。比如「他有著一雙大眼睛」,我就寫 “He has a pair of big eyes.”。感覺好像也沒錯,但總覺得少點什麼,不夠生動。
後來,我開始上網查資料,發現好多種說法,什麼 “possess”、”there is”、”with” 都可以表示「有著」。我整個頭昏眼花,到底哪個才對?

為搞清楚,我決定一個一個來試試看。我先試 “possess”,感覺比較正式,適合用在書面語。比如「這間公司有著雄厚的資金」,就可以說 “This company possesses abundant capital.”。聽起來是不是高級多?
然後是 “there is”,這個比較簡單,通常用在描述客觀存在的事物。比如「桌上有一本書」,就是 “There is a book on the table.”。但如果用在「有著」的語境,好像有點怪怪的。
接著,我發現 “with” 這個詞也很好用!它可以表示伴隨的狀態。比如「她穿著一件有著蕾絲花邊的裙子」,就可以說 “She is wearing a dress with lace trim.”。這樣是不是生動多?
最後,我還發現一個網站叫Reverso Context,它上面有好多例句,可以參考不同情境下「有著」的用法。我輸入 “有著”,它就跳出一堆翻譯,什麼 “with”、”having”、”featuring” 都有,還附帶例句,超方便的!
經過一番摸索,我總結出幾個常用的用法:
- 簡單描述:直接用 “have” 或 “has”。
- 正式場合:可以用 “possess”。
- 伴隨狀態:用 “with” 最傳神。
- 不確定時:上Reverso Context 查例句!
現在,我寫英文遇到「有著」再也不怕!希望我的經驗對大家有幫助,下次寫英文也更順暢!