話說某天,我想要寫個英文 Email 給外國朋友,講到一半突然卡住,因為我不知道「餘下的」該怎麼用英文表達比較當下真的是一個頭兩個大,腦袋一片空白!
於是,我決定開始我的「救援」行動!
- 第一步,當然是求助 Google 大神! 我輸入「餘下的 英文」,結果跑出一堆結果,看得我眼花撩亂。
- 第二步,整理資料! 我發現有好多種講法,像是 “left”、”remaining”、”rest”、”leftover” 等等,每個看起來都對,但又不太確定哪個最適合。
為搞清楚,我開始一個個研究:

- “left”: 發現它可以當形容詞,意思是「剩下的」,通常放在名詞後面。例如:”There are two books left.”(剩下兩本書。)
- “remaining”: 這個字也是形容詞,也是「剩下的」意思,但通常放在名詞前面。例如:”The remaining twenty patients…”(剩下的二十位病人…)
- “rest”: 這個字比較像是「其餘的」意思,可以用在「the rest of …」這樣的句型。
- “leftover”: 比較常看到用在食物上,指的是「剩菜剩飯」,跟我想要表達的「餘下的」有點不同。
實戰演練
搞懂這些單字和用法之後,我回頭去看我的 Email。我想要表達的是「餘下的時間」,所以用 “remaining time” 應該是最適合的!
經過一番努力,我終於把 Email 寫完!
這次經驗讓我學到,遇到問題不要怕,只要肯花時間去研究,一定可以找到答案!而且我還順便複習幾個英文單字,真是一舉兩得!
希望這次的分享對大家有幫助!以後遇到類似的問題,就不用再像我一樣手忙腳亂!