欸,今天要來跟大家分享一個我最近遇到的,說大不大、說小不小的事情——就是「芋圓」的英文到底怎麼說!
事情是這樣的,前陣子我心血來潮,想說自己來做個芋圓好。做完之後,當然要拍照記錄一下,然後就想說,不然也來分享到我的IG上,跟大家分享一下我的手藝。
結果咧,問題來!我中文寫一堆,想說也來個英文hashtag好,結果這個「芋圓」… 英文怎麼說?我當下真的是愣住,平常吃就吃,哪會去想這個!

於是我開始我的研究之路。當然是先問問Google大神!
- 我先試最直觀的 “Yu Yuan”,結果跳出來一堆…不太相關的東西。
- 接著,我又想說,芋圓裡面有芋頭嘛那就試試看 “Taro” 相關的,結果出現一堆 “Taro Ball” 的搜尋結果。
- 然後也看到有人說 “Taro Balls”是 “芋圓”的一種翻譯方式
哇,原來是”Taro Ball”!我這才恍然大悟,原來大家都這樣說!
當然,我還順便查其他料的英文:
- 像是”紅豆”是”Red Bean”
- “仙草凍”是”Grass Jelly”
- “珍珠/波霸”是”Tapioca (boba)”
最後記錄一下
以後大家如果在國外想吃芋圓,或是跟我一樣想分享你的芋圓作品,記得,它的英文就是 “Taro Ball” !
這次的小小研究就到這邊,下次再來跟大家分享別的有趣事情喔!