誒,大家今天要來跟大家聊聊「沼澤」這個詞的英文該怎麼說。其實,這也是我前幾天才學到的,想說趁熱跟大家分享一下我的學習過程。
一開始,我想說「沼澤」嘛就直接用翻譯軟體查一下,結果跑出來一堆不同的英文單字,像什麼 swamp、marsh、bog 之類的,每個看起來都很像,但又不太一樣,真的把我搞得一個頭兩個大!
為搞清楚這些詞的差別,我就開始在網路上到處搜尋資料,看每個詞的解釋和例句,然後再比對它們之間的細微差異。你知道嗎?這過程真的挺有趣的,就像在玩拼圖一樣,慢慢地把這些詞的意思和用法拼湊起來。

在網上查一圈,總結一下:
- swamp,喔這個詞可以使用在很多情境,作名詞可以表示濕地、沼澤地,動詞可以表示淹沒,或是壓倒,也能用在口語上,說衣服太大不合身,網路用語跟專業術語上也都有它的身影。
- marsh,我查到的是主要指「沼澤」或「濕地」,這個字還能當人名,複數型態是 marshes。
- bog,做名詞時表示沼澤或泥塘,複數時也能指廁所,做動詞時則表示「使陷入泥沼」或「使陷入困境」。
- 還有一個詞,叫做 moss,是指「苔蘚」或「蘚類植物」,有時候也指「苔蘚綠」(moss green),也有地名會用這個詞。
深入挖掘
不過,我這個人就是比較龜毛,覺得這樣還不夠,還想知道更多!所以我就繼續深入研究,去找一些相關的英文文章和影片來看。我發現,原來「沼澤」在英文裡還有很多不同的說法,像是 wetland 也可以泛指「濕地」,其中就包括 swamp、marsh 等不同類型的沼澤。
後來,我又看到一個詞叫 marine,這個詞挺有意思的,它可以用作形容詞,表示「海洋的」、「海產的」或「海運的」,也可以用作名詞,表示「水兵」或「海軍陸戰隊士兵」,在某些情況下還能指「船舶」。
經過這一番折騰,我終於對「沼澤」的英文有比較清楚的解!也學到很多相關的詞彙和用法。所以說,學習語言真的沒有捷徑,就是要多查、多看、多比較,才能真正掌握其中的奧妙。
今天的分享就到這裡,希望對大家有幫助!如果你們也有什麼有趣的學習經驗,歡迎留言跟我分享喔!