噯,大家我是你們的老朋友,一個喜歡捣鼓生活小窍门的老顽固。今天跟大家聊聊「振作」這兩個字在英文裡頭咋說。其實,這事兒還真有點兒來頭,且聽我慢慢道來。
話說前陣子,我那小外孫女,期中考試沒考整個人都蔫唧的,連最愛的動畫片都不看。看她那小臉垮得,我這當外公的,心裡頭也不是滋味。我就想著,怎麼著也得讓她重新振作起來!
於是,我就開始翻箱倒櫃,把年輕時學的那點英文又給撿起來。心想,這“振作”用英文咋說來著?我記得以前好像學過幾個詞,但一時間又想不起來。我就開始在網上瞎搜,這不搜不知道,一搜還真出來不少東西。

你看,網上說,可以用“Pull yourself together”,直譯就是“把自己拉到一起”,那不就是“振作起來”的意思嘛我覺得這個說法挺形象的,就像把散落一地的零件重新組裝起來一樣。
- Pull yourself together. 振作起來
還看到一個,叫“Keep your chin up”,意思是“抬起你的下巴”,這不就是讓我們別低頭,要昂首挺胸,別灰心嘛這個我也覺得挺不錯,很生動。
- Keep your chin up. 別灰心
還有一個短句,叫 “cheer up”,這不就是振作起來的意思嘛我尋思這個在日常生活中不就是很常用的嘛
- cheer up 振作起來
除這些,網上還列一堆,什麼“Don’t let it get you down. It will be over with soon.”(別讓這事兒打倒你,很快就會過去的)還有什麼“God helps those who help themselves.”(天助自助者)。
- Don’t let it get you down. It will be over with soon. 別為此煩惱。
- God helps those who help themselves. 天助自助者
我把這些都記下來,想著晚上跟外孫女好好說道說道。可是,我又一想,光跟她說這些乾巴巴的英文短語,她能聽得進去嗎?小孩子嘛還是得用點兒她能理解的方式。
於是,我就開始琢磨,怎麼把這些英文短語和她的實際情況結合起來。我想想,終於想出一個法子!
晚上,我把外孫女叫到跟前,跟她說:“寶貝,你知道嗎,這考試沒考就像咱們搭積木,偶爾也會搭歪,對不對?但是,沒關係,咱們可以重新搭嘛就像這個英文裡說的,‘Pull yourself together’,咱們要把自己‘拉’起來,重新開始!”
然後,我又指指她的下巴,說:“你看,這個叫‘chin’,‘Keep your chin up’,就是告訴我們,不管遇到什麼困難,都要把下巴抬起來,不能垂頭喪氣!”

我還跟她說:“這個世界上沒有什麼過不去的坎兒,就像這句話說的,‘Don’t let it get you down. It will be over with soon.’,一切都會好起來的!”
我還跟她講,“nothing is impossible for a willing heart.”(心之所願,無所不成。)我還告訴她這句話「堅持一個簡單的信念就一定會成功。」
我還鼓勵她說:「For man is man and master of his fate.人就是人,是自己命運的主人。」
就這樣,我連說帶比劃,跟外孫女聊半天。沒想到,這招兒還真管用!她的小臉慢慢舒展開,眼睛裡也有光彩。後來,她還主動拿起課本,開始複習功課。
這“振作”的英文表達,不光是幾個乾巴巴的短語,更是一種精神,一種力量。咱們在生活中,總會遇到各種各樣的困難和挫折,但是,只要我們不放棄希望,勇敢面對,就一定能夠重新振作起來!
好,今天就跟大家分享到這兒。希望我的這點小經驗,也能給你們帶來一點兒啟發。咱們下回再見!