今天來跟大家嘮嘮「知悉」這個詞的英文該怎麼表達。前陣子我不是在搞那個項目嗎?整天跟國外的團隊開會,發郵件。你知道的,有些事兒需要讓他們知道,我就想用個詞兒表達「請知悉」的意思,結果一時間卡殼,腦子裡蹦出來的都是「know」,「understand」啥的,但總覺得不夠正式,不夠地道。
於是我就開始翻字典,查資料。網上說啥的都有,有說「get to know」的,有說「be informed of」的,看得我眼花繚亂。我還發現「know」這個詞還分及物動詞和不及物動詞,意思還不一樣,真是夠麻煩的!
後來,我看到有人提到「Please be notified」和「Please be kindly notified」,這兩個表達看起來挺正式的,應該可以用在郵件裡。我還特意去查一下「notify」這個詞,意思是「通知,告知」,跟「知悉」的意思還挺接近的。我就把這兩個表達記下來,以後寫郵件的時候可以用。
還看到一個「Please refer to the attachment」,意思是「請看附件」,這個也挺實用的。我就想,以後要是有什麼資料需要讓對方知道,就可以在郵件正文裡寫一句「Please be notified」,然後在附件裡詳細說明,這樣既簡潔又明瞭。
還有一個「I want to know」,意思是「我想知道」,這個表達比較直接,可以用在口語中。比如,我想問對方一個問題,就可以說「I want to know…」。但是正式場合,或是對上級還是少用。
總之,「知悉」的英文表達有很多種,具體用哪個要看語境和對象。在正式的郵件或文件中,可以用「Please be notified」或「Please be kindly notified」;在口語中,可以用「know」或「understand」。當然,最重要的是要表達清楚,讓對方明白你的意思。
這次的經驗告訴我,平時還是得多積累一些常用的英文表達,免得到時候抓瞎。學英文這事兒,真是學無止境!以後我還得多多學習,爭取早日成為英文達人!
- 學到的幾個表達:
- Please be notified.
- Please be kindly notified.
- Please refer to the attachment.
- I want to know.
今天就先分享到這裡,希望能對大家有所幫助。大家要是有其他的英文學習心得,也歡迎留言分享!