話說,那天我喺屋企樓下嘅茶餐廳食早餐,聽到隔籬枱兩個中學生喺度傾計。其中一個問:「喂,你知唔知『中五畢業』英文點講?」另一個就話:「唔係好清楚喎,不過應該同『graduate』有關啩。」聽到度,我就諗起以前自己都曾經為個問題煩惱過。
返到屋企,我就即刻上網查下。「中五畢業」英文究竟點講先啱。我打開個 Google,輸入「中五畢業 英文」,然後就彈咗一堆結果出嚟。我逐個網頁睇,發現原來有好多種講法。
- 有啲網頁話可以講 “to graduate from middle school”,個講法比較直白。
- 有啲就話可以講 “finish middle school”,個就簡潔啲。
- 仲有啲話可以講 “leave school”,不過個講法就冇咁明確指出係中學畢業。
除咗啲,我仲見到有啲例句,例如:「他1989年畢業於牛津大學」嘅英文可以講 “He graduated from Oxford University in 1989.” 又或者「他們問他畢業後有何打算」嘅英文可以講 “They asked him what he planned to do after graduation.”
睇完一輪之後,我發現原來「畢業」個詞,喺英文入面唔單止有「完成學業」嘅意思,仲可以引申到「一個階段嘅結束,另一個階段嘅開始」個意思。例如,有篇文章就話 “graduation” 個字,唔單止係講緊完成或者結束,實際上佢仲包含住一種不斷進取、重新開始嘅意味,一件事情嘅結束只不過係另一件新事情嘅開始。
我覺得「中五畢業」英文點講,其實都冇一個絕對嘅答案。最緊要係根據唔同嘅語境,選擇一個最合適嘅表達方式。不過,如果係一般情況下,我會傾向用 “to graduate from middle school” 或者 “finish middle school”,因為兩個講法比較清晰同埋直接。
最後,我仲整理咗幾個同「畢業」相關嘅英文詞彙,分享俾大家:
- graduation:畢業;畢業典禮
- to graduate:畢業
- to finish school:完成學業
希望我今日嘅分享對大家有幫助!