今天來聊一個可能讓大家覺得有點頭疼,但其實搞懂也沒那麼難的東西——「周長」的英文到底是一開始,我還真被這個問題給困住,平常這個詞也沒少說,但是突然要用英文來表達,還真的一時想不起來。於是,我就開始我的探索之旅。
我想到的是直接找中英字典。翻開字典,輸入「周長」,跳出來三個英文單詞:girth、circumference、和 perimeter。看到這三個詞,我心想這下可得好好琢磨琢磨這幾個詞的區別。
- girth 這個詞,怎麼說,我感覺它更像是那種比較粗獷的、不規則的形狀的周長,比如你量一個大樹幹一圈的長度,可能會用這個詞。
- circumference 這個詞就比較常見,特別是在說到圓形的時候,比如車輪的一圈、一個圓盤的一圈,我們都會用 circumference。
- perimeter 這個詞就比較通用,不管是啥形狀,只要是個封閉的圖形,它邊緣一圈的長度,都可以用 perimeter 來表示。
這三個詞到底有啥不一樣?
為搞清楚這些,我還特意去查一些資料,發現網路上有很多人都在討論這個問題,看來這還真不是我一個人的困惑。不過,看一圈下來,我發現大部分人還是更傾向於用 perimeter 來表示一般意義上的周長,這個詞比較正式,也比較通用。

後來,我又想到另一個辦法,那就是直接去看看英文的數學資料是怎麼說的。於是,我找一些英文的數學練習題,果然,在這些題目裡,周長基本上都是用 perimeter 來表示的。這下我就更確定,以後再說到周長,我就用 perimeter,準沒錯!
對,我還在網路上看到一個用英文教數學的影片,雖然播放量不高,也沒什麼人點讚,但是裡面確實是用 perimeter 來表示周長的。這也再次驗證我的想法。
經過這一番探索,我終於搞清楚「周長」的英文怎麼說。其實,學習語言就是這樣,遇到不懂的就去查、去問、去實踐,慢慢地就能積累起自己的知識庫。希望這次的分享能幫到大家,讓大家以後在遇到這個問題的時候,能少走一些彎路!
說起來也挺有意思的,我身邊有個朋友的孩子,常榮,今年 11 歲,他有時候也會問我一些英文單詞的意思。這次我學會「周長」的英文,下次他要是問我,我就可以直接告訴他,哈哈!
總之,這次的探索之旅還是挺有收穫的,不僅解決我自己的問題,也讓我對學習語言有更深的體會。以後再遇到類似的問題,我就按照這個思路來,相信一定能搞定的!