話說,今兒個我心血來潮,想寫點啥專欄文章。但腦子裡空空如也,一點頭緒都沒有。寫啥這可犯難。突然,靈光一閃,不如就寫個「專欄」的英文是啥!就這麼愉快地決定!
我先是打開電腦,啟動瀏覽器。然後在搜尋引擎裡輸入「專欄 英文」這幾個字,按下確認。你猜怎麼著?刷刷刷,出來一大堆結果。我挨個兒點開看看,發現這「專欄」的英文,還真有幾個說法。
- 有的說是special column,這個看著挺正式,估計是比較正式的場合用的。
- 還有的說是column,這個簡潔明瞭,不過好像有點太簡單,怕人家不知道是啥專欄。
- 還有個newspaper column,這個倒是挺直白,直接告訴你是報紙上的專欄,不會搞錯。
看一圈,我心裡大概有譜。不過,光知道個單詞還不夠,我還得會用!於是,我又開始在網上找各種例句,看看人家都是怎麼用這些詞的。

比如說,我看到有人寫個句子:“Alert readers may have noticed the misprint in last week’s column.” 這句話說的是「細心的讀者可能已經注意到上周專欄中的印刷錯誤。」瞧瞧,人家用得多溜!
還有個句子是:“A gossip column put together with a few gleanings from cocktail-party conversations.” 翻譯過來就是「雞尾酒會閒話拾零專欄。」看看,這專欄名字起得多有意思!
經過一番研究,我總算是搞明白「專欄」的英文咋說,也學會咋用。這下子,以後再遇到類似的情況,我就再也不怕!
所以說,這學習,就得像我這樣,打破砂鍋問到底,才能真正學到東西。今天這一番折騰,雖然花不少時間,但也確實讓我收穫滿滿,以後又可以寫文章分享!