說到學英文,今天我就來跟大家嘮嘮「總而言之」這幾個字在英文裡頭該怎麼說。其實,這事兒我琢磨一陣子,一開始也是一頭霧水,後來慢慢摸索,總算是有點心得。
一開始,我就直接去查字典,想看看有沒有直接對應的詞。結果發現,這「總而言之」還真不好直接翻譯,字典裡給的“generally speaking” 總感覺差點意思,不太像我們平常口語裡會說的那種感覺。所以這條路看來是走不通。
後來我就想,我是不是可以找些類似意思的片語?於是我就開始在網路上到處找資料,什麼 “in a word”, “in summary”, “all in all”, “to sum up”…… 看一大堆,感覺每個都像是「總而言之」,但又好像哪裡不太一樣。這可把我給愁壞!
然後,我就開始一個個試。先是 “in a word”,這個詞,我試著用在句子裡頭,感覺比較像是「簡而言之」,就是用一句話概括的意思,跟我想要的那種「總結一下」的感覺還是有點區別。所以這個方法也繼續嘗試。
接著我又試 “in summary” 和 “to sum up”,這兩個感覺就比較接近,可以用來總結前面說過的一堆話。我試著在跟朋友聊天的時候用幾次,他們也沒覺得有什麼不妥,看來這兩個詞是可以用來替換中文的「總而言之」。
- in summary
- to sum up
然後是 “all in all”,這個詞我也很喜歡,用起來也挺順的。不過,這個詞,我感覺更適合用在比較正式的場合,比如寫文章或者做演講之類的。平常聊天的時候用,就顯得有點太正式。所以這三個都是很接近「總而言之」的用法。
總結一下
最後,我總結一下,發現 “in summary” 和 “to sum up” 應該是最合適的,可以用來表達「總而言之」的意思。當然,具體用哪個,還是要看當時的情況和語境。學英文這事,還是得多看、多聽、多練,才能找到最合適的表達方式。這就是我這段時間琢磨「總而言之」英文怎麼說的一點小小心得,希望能對大家有所幫助!