說到「學習方式 英文」這檔子事,還真讓我折騰一陣子。一開始,我壓根沒想那麼多,就想說把中文的「學習方式」直接丟去翻譯,結果出來一堆有的沒的,什麼”learning method”、”study method”、”learning style”…看得我眼花撩亂。
後來我才發現,事情沒那麼簡單。原來,這幾個詞雖然都有「學習方式」的意思,但用法跟情境還是有些微差異。
摸索階段
一開始,我先從最直觀的”learning method”下手。上網查一堆資料,看到很多文章都在講”innovative learning methods”(創新學習方法)之類的,感覺好像找到方向。但總覺得少點什麼,不夠貼切。

接著,我又試”study method”,看到不少人在討論”study method”的相關表達,像是介紹各種學習方法的英文。這讓我想到,之前看過一些教育文章,說老師會用各種形式來呈現資訊,因為每個人的學習方式不同 (educators have known for a long time that people learn in different ways)。
這時候,我開始有點概念,原來「學習方式」不只是方法,還跟每個人的特性有關。
深入研究
為搞清楚這幾個詞的區別,我開始大量閱讀英文文章。我發現,”learning style”這個詞更強調個人的學習偏像是有些人喜歡看圖、有些人喜歡聽講解、有些人喜歡動手做…這讓我想到一句話:「不同的學習方法對於不同的人可能是不同的」(Different learning methods may be different for different people)。
我也注意到”way to learn”和”mode of study”這兩個詞,感覺比較口語化,可以用在日常對話中。像是跟朋友聊到學習,就可以說”I’m trying to find a better way to learn English.”(我正在尋找更好的英文學習方式)。
實踐與驗證
光看資料還不夠,我決定實際用用看這些詞。我開始在英文寫作和對話中,嘗試使用不同的表達方式。例如,當我想要強調學習的策略和技巧時,我會用”learning method”;當我想要描述自己的學習習慣時,我會用”learning style”;當我想要跟朋友輕鬆聊學習時,我會用”way to learn”。
透過不斷的練習和修正,我慢慢掌握這些詞的用法。我發現,其實沒有哪個詞是絕對正確的,重點是要根據情境和想表達的意思,選擇最適合的表達方式。
最終的領悟
現在回頭看,這段學習「學習方式 英文」的過程,其實也是一種學習。我不只學會幾個英文單字,更重要的是,我體會到學習語言沒有捷徑,只有不斷的摸索、嘗試、犯錯、修正,才能真正掌握。而且每個人的學習方式都不同,找到適合自己的方式最重要。
最後,我還發現一件有趣的事。有時候,我們太過執著於找到「正確答案」,反而忽略學習本身的樂趣。就像這次,如果我一開始就找到「標準答案」,可能就不會學到那麼多東西。下次遇到類似的問題,不妨放輕鬆,享受學習的過程!
