欸,今天要來跟大家分享一下我最近在搞的「學習程度」這個詞的英文到底怎麼說比較說真的,一開始我還真有點摸不著頭緒,平常口語上講學習、學習,真要我講出個所以然,還真不知道從何下手咧!
第一步,當然是先問問估狗大神!
我直接丟「學習程度 英文」這幾個字進去,結果出來一堆資料,看得我眼花撩亂。有些說可以用 “degree”,有些建議用 “level”,還有 “extent” 什麼的,選項太多反而讓我更 कंफ्यूज 。

然後,我就開始一個個試!
- 一開始我覺得 “degree” 好像蠻正式的,但後來發現它比較常用在講「學位」或是「溫度」之類的,跟我想要表達的「學習的深淺程度」好像不太一樣。
- 接著試 “level”,這個感覺比較接近,可以用在像是 “beginner level”(初級)或 “advanced level”(高級)這種說法,但好像還是少點什麼。
- 後來看到有人提到 “extent”,說可以用來表示「程度」或「範圍」,但我實際用起來又覺得有點太抽象,不夠具體。
卡關怎麼辦?只好繼續挖資料!
我又回去翻那些搜尋結果,發現有些文章提到在描述學習的時候,”learn” 跟 “study” 其實也有程度上的差別。”Learn” 好像比較偏向初階的學習,或是模仿、簡單的讀寫,而 “study” 感覺就比較深入、有系統的學習。
靈光乍現!好像找到方向!
我突然想到,如果要表達一個人對某個東西的「學習程度」,其實可以用更具體的說法,像是:
- 他對英文的掌握程度如何?
- 他對這個軟體的熟悉程度如何?
- 他對這段歷史的解程度如何?
這樣一來,就不用硬套那些 “degree”、”level” 之類的單字,而是可以用更自然的句子來表達。
最後,我還發現一些有趣的資料
像是如果要寫英文履歷,在描述「教育程度」的時候,可以用 “educational background” 或 “educational history”。如果要講主修、副修,可以用 “major” 跟 “minor”。
總之,這次的經驗告訴我,學習語言真的不能死記硬背,要多方嘗試、多方比較,才能找到最適合的表達方式。希望今天的分享對大家有幫助!