話說,最近身邊越來越多朋友嘅小朋友要搵補習班,大家都煩惱緊「補習社」英文到底點講先啱。今日我就嚟分享下我嘅小小研究過程,希望幫到大家!
上網摷資料
一開始,我都係一頭霧水,於是就上網摷下資料。我先試下用「補習社 英文」做關鍵字,發現好多唔同嘅講法,真係花多眼亂!
- 有啲網站話係 “tutorial school”
- 有啲又話係 “cram school”
- 仲有啲話係 “learning center”
見到咁多個答案,我都唔知邊個先啱。不過,我發現 “cram school” 好似帶有啲負面意味,感覺上係嗰啲死谷爛谷嘅補習社,所以我就先唔考慮個。
問下身邊嘅朋友
為咗搞清楚,我決定問下身邊啲朋友,特別係嗰啲有喺外國讀過書或者教過英文嘅朋友。佢哋畀咗我啲好有用嘅意見!
朋友A:佢話喺外國,”tutorial school” 比較常見,通常指嗰啲提供額外學術輔導嘅地方。
朋友B:佢就話 “learning center” 都可以,不過範圍比較廣,可以指任何提供學習資源嘅地方,唔一定係補習社。
實地考察
為咗更加解,我仲特登去咗幾間補習社睇下佢哋嘅英文名係點寫。真係畀我發現到啲有趣嘅嘢!
有啲補習社會用 “tutorial center”、”education center”,甚至直接用 “XXX (name) Education” 咁嘅形式。
最後結論
經過一輪研究同埋問人,我個人覺得 “tutorial school” 或者 “tutorial center” 係比較貼切嘅講法。當然,如果你想個名聽落去冇咁死板,可以用 “learning center” 或者 “[你間補習社個名] Education” 都得。
希望我今次嘅分享幫到大家!下次大家同人講起補習社,就唔使再煩惱用咩英文!