最近為搞清楚「數學補習班」的英文到底怎麼說,我也是費一番功夫。一開始還真有點摸不著頭緒,畢竟平常比較少接觸這方面的英文。
我先是上網到處亂逛,想說看看有沒有人分享相關經驗。結果發現資料還真不少,但說法也挺多的,看得我眼花撩亂。
摸索階段
我看到幾個說法:

- math tutoring center
- math learning center
- cram school
- after-school tutoring program
看到 “cram school” 的時候,我還愣一下,想說這不是「填鴨式補習班」的意思嗎?後來想想,好像也沒錯,數學補習班很多時候確實也是在「填鴨」🤣。
逐步釐清
為搞清楚哪個說法比較道地,我又繼續搜尋,發現 “math tutoring center” 和 “math learning center” 比較像是專門針對數學的補習機構,而 “cram school” 和 “after-school tutoring program” 則是泛指一般的課後補習班。
如果想強調是專門針對「數學」的補習班,用 “math tutoring center” 或 “math learning center” 會比較精準。但如果只是想 সাধারণভাবে表達「補習班」的概念,用 “cram school” 或 “after-school tutoring program” 也是可以的。
最後的選擇
我自己是比較偏好用 “math tutoring center” ,感覺比較正式一點,而且也明確點出是「數學」補習班。不過這也只是我個人的選擇,大家可以依照自己的需求和習慣來決定要用哪個說法。
總之,經過這次的「研究」,我總算是搞懂「數學補習班」的英文怎麼說,以後跟外國朋友聊天時,就不怕詞窮!