大家今天來跟大家聊聊我最近在英文翻譯軟體上的一點小折騰。
一開始,因為工作需要,我得把一堆中文文件翻成英文,你知道的,就那些密密麻麻的文字,看得我頭都大。我想說,現在科技這麼發達,找個翻譯軟體應該輕輕鬆鬆?於是,我就在網路上隨便搜一下,結果跳出來一堆選擇,什麼「翻譯狗」、「百度翻譯」、「有道翻譯官」等等,看得我眼花撩亂。
最開始,我先試試網頁版的「百度翻譯」。你知道的,直接打開網頁就能用,挺方便的。可是用下來,感覺它的翻譯結果有時候怪怪的,特別是遇到一些長句子,翻出來的東西,我得自己再順一遍,改一改才行。而且它沒辦法直接翻譯文件,每次都要複製貼上,實在是有點麻煩。

後來,我又試下「DeepL」,聽說這個軟體的翻譯品質很不錯。用之後,確實感覺它的翻譯比「百度翻譯」要準確一些,語句也更通順。但是,它免費版有字數限制,翻譯長一點的文件,就得付費。雖然價格還能接受,但畢竟還是要花錢,我心裡總覺得有點不甘心。
接著,我又陸陸續續用幾個軟體,像是「谷歌翻譯」和「有道翻譯官」。怎麼說,每個軟體都有自己的優缺點。「谷歌翻譯」支持的語言很多,但是翻譯質量時好時壞。「有道翻譯官」可以拍照翻譯,對於翻譯一些圖片上的文字還挺方便的,但是整體來說,翻譯的精準度還是沒有達到我的預期。
然後,我看到「翻譯狗」這個軟體,號稱能保持原文格式,還能快速識別文檔。我就想,這聽起來不錯,就下載試試看。結果,怎麼說,跟我想的還是有點差距。它的翻譯速度確實挺快的,但是翻譯質量只能說一般般,有些地方還是需要我自己修改。而且它雖然可以翻譯文檔,但是對於一些複雜的格式,還是會出現一些錯亂。
折騰一圈下來,我發現這些翻譯軟體,都不能完全取代人工翻譯。它們可以作為一個輔助工具,幫我完成一些初步的翻譯工作,但是最後的校對和潤色,還是得我自己來。當然,這也可能是我要求比較高,畢竟是要用在工作上的,還是謹慎一點比較
最後,我的經驗總結如下:
- 網頁版的翻譯工具(例如「百度翻譯」):使用方便,但翻譯質量有限,適合快速翻譯一些簡單的句子。
- 「DeepL」:翻譯質量相對較但免費版有字數限制。
- 「谷歌翻譯」:支持語言眾多,但翻譯質量不穩定。
- 「有道翻譯官」:拍照翻譯功能實用,但整體翻譯精準度一般。
- 「翻譯狗」:翻譯速度快,支持文檔翻譯,但翻譯質量和格式保持方面仍有提升空間。
總之,現在的翻譯軟體,還不能完全達到我的期待。但它們也確實可以提高工作效率。 希望未來,能有更智慧、更精準的翻譯軟體出現!
以上就是我這次使用英文翻譯軟體的小小心得,希望能對大家有所幫助。如果你們有什麼好用的翻譯軟體推薦,也歡迎留言告訴我!