今天來說說「推薦費用」這個詞的英文怎麼講。這事兒,還得從我上次找工作那會兒說起。
那時候,我不是在網上到處投簡歷嘛有個之前合作過的朋友就給我推薦一個職缺,說是他們公司內部的一個機會,還挺不錯的。我就想著,這要是能成,那肯定得好好謝謝人家,畢竟幫我大忙。然後我就去問這個朋友,我說:「這要是成,你們公司有沒有那種,呃,就是,推薦成功的獎金?」
他一聽就樂,說:「有,這叫推薦費,我們公司鼓勵內部推薦!」

然後我就琢磨著,這「推薦費」的英文是啥?總不能每次都跟人家解釋半天?於是我就開始我的「研究」之旅。
我先是在網上各種搜,看不少資料,發現這個詞還真有幾種不同的說法。有的地方寫的是「referral fee」,還有一些網站上用的是別的詞,看得我頭都大。為搞清楚,我還特意去翻翻那些看起來比較靠譜的英文網站,想看看人家到底是怎麼用的。
這一通折騰下來,我發現,「referral fee」這個說法確實是最常見的,發音我還特地聽幾遍,美式發音大概是 “rɪˈfɜːrəl fiː” 這樣。而且這個詞的意思也確實就是指因為推薦成功而支付的費用,通常是那種獎金或者佣金之類的,跟我理解的差不多。還發現其他網站上寫的「Admission」、「Charge」、「Cost」、「Fare」雖然也都是費用,但是用法不太一樣,「Admission」通常指入場費、門票費,「Charge」指一般的費用、收費,「Cost」指的是成本,「Fare」指交通工具的票價、車費。這下我心裡就有底。
然後我還發現,有些公司的合作夥伴計劃裡也提到這個「referral fee」,看來這在國外也是挺常見的一種獎勵方式。就像有些公司還會給合作夥伴提供軟體折扣什麼的,都是為鼓勵大家多多推薦,多多合作嘛
經過我這一番「研究」,終於是搞明白「推薦費用」的英文就是「referral fee」。以後再遇到類似的情況,我就能直接說,不用再費勁巴拉地解釋半天。說起來,學習一個新的英文說法,還真得下點功夫,不過搞明白之後,心裡還是挺有成就感的!
- 我上網到處搜資料
- 然後我還看不少英文網站
- 最後確定「referral fee」這個詞最合適
- 我還特意聽幾遍美式發音,學會怎麼念
這就是我今天想跟大家分享的小經驗,希望對你們也有幫助!