話說,今天心血來潮,想搞清楚「有機會」的英文到底怎麼說才地道。平常口語上講來講去,好像都差不多,但總覺得少點什麼,所以就來好好研究一番!
一開始,我先在網路上亂逛,看到有人說 “have the opportunity” 就可以表達「有機會」。我想說,這也太簡單!”opportunity” 就是「機會」,”have” 就是「有」, একদম 직관적 번역 아냐?
然後我又看到有人提到 “chance” 跟 “opportunity” 都可以表示「機會」,但用法上好像有點不一樣。這下我有點頭昏,到底差在哪裡?
繼續挖呀挖呀挖!
不服輸的我,繼續在網路上搜尋。看到一個網站寫 “occasioned” 也可以表示「有機會」,但這個詞看起來好正式,平常聊天應該不太會用到?
後來,我還看到有人把「發現有機會」翻成英文,用 “opportunity” 跟 “chance” 兩個詞。這讓我更困惑,這兩個詞到底能不能互換?
- 找到一堆資料,看得我眼花撩亂。
- 發現 “opportunity”、”chance”、”occasioned” 都可以表示「有機會」。
- “occasioned” 感覺比較正式,平常應該比較少用。
最後,我還看到一個網站直接把「有機會」翻成 “have an opportunity of”、”has an opportunity of”…等等。看起來好像很多種組合都可以,但到底哪個最常用、最自然?
經過一番折騰,我還是沒有找到一個完美的答案。 看來,「有機會」的英文說法還真不少,要根據不同的情境、語氣來選擇最適合的表達方式。下次有機會,我再來請教英文母語人士,看看他們都怎麼說!
這次的「有機會」英文探索之旅,雖然沒有找到最終解答,但也算是一個小小的學習經驗!至少,我現在知道「有機會」的英文不是只有一種說法,以後可以多試試不同的表達方式,讓自己的英文更上一層樓!