誒,大家今天來跟大家聊聊「自由 式 英文」這個話題。話說我這個人,平常沒事就喜歡琢磨點英文,總覺得多學點東西總是好的嘛最近,我就在研究這個「自由 式」的英文到底怎麼說。
一開始,我還真不知道這個詞怎麼說。你知道的,咱們中文裡「自由 式」這個詞涵蓋的範圍挺廣的,比如說游泳裡的自由 式,或者說做事情很自由、不受拘束,都可以叫自由 式。所以我就開始尋找答案。
我先是在網上搜下「自由」這個詞的英文,彈出來一大堆,什麼 “freedom” ,“free” ,還有 “liberty” 啥的。看得我眼花繚亂,心想這都啥跟啥,到底哪個才是「自由 式」?

後來我又查下字典,發現「自由 式」這個詞還真不好直譯。因為在英文裡,不同的語境下,「自由 式」的表達方式都不一樣。比如說游泳裡的自由 式,英文叫做 “freestyle”,沒錯,就是這個詞!我還特地聽下發音,美式發音大概是 “ˈfriːstaɪl”,英式發音是 “ˈfriːstaɪl”,感覺還挺酷的!
但是,如果想表達那種做事不受拘束、很自由的狀態,用 “freestyle” 就不太合適。這種情況下,我們可以用 “free” 或者 “freedom” 來表達。比如說,你想說「我喜歡自由 地安排我的時間」,你就可以說 “I like to arrange my time freely” 或者 “I like to have the freedom to arrange my time”。
然後我又想,那這個“freedom” 和 “free” 到底有啥區別?查一圈資料發現,它們還真有點不一樣。“freedom” 主要是個名詞,表示「自由」的狀態或者權利,而 “free” ,可以做形容詞,表示「自由 的」,也可以做副詞,表示「自由 地」。
說到這個“freedom”,它的發音也挺有意思的,美式發音是 “ˈfriːdəm”,英式發音是 “ˈfriːdəm”,聽起來跟 “freestyle” 還有點像!
最後我還注意到一個詞 “liberty”,這個詞也表示「自由」,但是它通常指的是政治上的自由,或者說從某種束縛中解放出來的自由。所以說,這個詞跟「自由 式」的關係就不大。
總結一下:
- 游泳裡的「自由 式」叫做 “freestyle”。
- 表達做事不受拘束的「自由 式」可以用 “free” 或者 “freedom”。
- “freedom” 是名詞,“free” 可以是形容詞或副詞。
- “liberty” 通常指政治上的自由。
所以說,學英文這件事,還真得慢慢琢磨,不能著急。不同的詞,不同的語境,都有不同的用法。希望我今天的分享能給大家帶來一點幫助!以後有什麼新的發現,我再繼續跟大家分享!