話說我最近考慮送我家那個皮蛋去補習班加強一下英文,這小鬼,平常看卡通學些五四三的英文,考試都給我亂寫,實在是讓我這個做老媽的頭很大!於是乎我就開始研究到底「補習費」的英文該怎麼講,畢竟有時候還是得跟一些外國朋友聊到這些嘛
一開始,我還真的有點搞不清楚,想說「補習費」是不是跟學費一樣,直接說 “tuition fee” 就好?結果上網查一堆資料,發現事情好像沒那麼簡單。
- 先是用最笨的方法,直接在搜尋引擎打上「補習費 英文」,結果跑出一堆 “tuition fee”、”tuition” 之類的。
- 然後又看到有人說啥 “expense” 也可以,看得我一頭霧水,想說這不是「開支」的意思嗎?跟補習費有啥關係?
- 更誇張的是,還有看到啥 “tutor” 這個詞,這不是「家教」的意思嗎?跟補習班好像也不太一樣!
後來,我仔細研究一下這些詞的用法和區別,才慢慢搞清楚狀況。原來,”tuition fee” 通常指的是在學校裡,那種正規教育的學費,像是大學學費、高中學費之類的。而 “tuition” 這個詞比較廣泛一點,可以指各種形式的教學費用,包括補習班的費用,但是通常指的是那種一對一或小班制的教學。

至於 “expense” ,它確實是指「開支」、「費用」,所以你也可以用它來表示補習費,但就沒有那麼精確,有點籠統。而 “tutor” 就像我之前理解的,指的是「家庭教師」,所以用它來表示補習班的費用也不太準確。
最後,我發現如果想明確表達「補習班」的費用,用 “cram school fee” 好像更貼切一些!因為 “cram school” 就是指那種為考試而設立的補習班,跟我們一般說的補習班概念比較接近。
搞懂這些之後,我終於可以理直氣壯地跟外國朋友解釋我家那個小鬼頭的補習費!雖然說學英文的路還很長,但是這次的經驗也讓我學到不少,以後遇到類似的問題,應該就不會再那麼頭疼!