話說,今天心血來潮,想搞清楚「補習」這個詞在英文裡到底怎麼說。畢竟,咱們從小到大,誰沒補過習?但每次要跟外國朋友解釋,總是卡卡的,說不清楚。
第一步,當然是先問問谷哥大神!
我直接輸入「補習 英文 翻譯」,然後就跳出一堆結果。有的說是 “take lessons after school or work”,有的說是 “extra tutoring”,還有 “remediation” 咧!看得我眼花撩亂。
然後,我就開始一個個詞研究。
- “take lessons after school or work”:這個看起來最直白,就是「下課或下班後上課」,感覺還蠻符合「補習」的日常。
- “extra tutoring”:這個 “tutoring” 是「家教、個別指導」的意思,所以 “extra tutoring” 就是「額外的輔導」,也蠻貼切的。
- “remediation”:這個詞比較正式,有「補救、矯正」的意思,通常用在教育情境,指針對學習落後的學生進行補強。
研究完單字,再來看看例句。
我看到一個例句是:”Bye. Don’t forget our English lesson on Wednesday.” 意思就是「再見,別忘我們星期三的英文補習課。」
看來 “English lesson” 也可以用來指「英文補習課」。
最後,我還發現一些有趣的說法。
有人說,要「補習英文」,最好的方法就是「大量課外閱讀」,而且要「不走腦子的一句話反覆快速讀」。哈哈,這個方法聽起來有點搞笑,但好像也有點道理?
還看到 “tutorial” 這個詞,它在網路上被解釋為「學葡語」,這…跟我查的「補習」好像沒啥關係?
總結一下
經過一番折騰,我發現「補習」的英文翻譯還真不少。要看具體情況,選擇最適合的說法。下次跟外國朋友聊到「補習」,我就不會再詞窮!